Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I would speak and not fear him,
⇔ but it’s not like that with me.
OET-LV I_will_speak and_not fear_him if/because not [am]_thus I with_me.
UHB אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃ ‡
(ʼadabrāh vəloʼ ʼīrāʼennū kiy loʼ-kēn ʼānokiy ˊimmādiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ, ἀλλὰ λαλήσω· οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι.
(kai ou maʸ fobaʸthō, alla lalaʸsō; ou gar houtō sunepistamai. )
BrTr so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious of guilt.
ULT I would speak and I would not fear him.
⇔ But I am not thus with me.
UST If someone could protect me and judge between us,
⇔ I would declare that I am innocent without being afraid of God.
⇔ But I can not do that now.
BSB Then I would speak without fear of Him.
⇔ But as it is, I am on my own.
OEB And then I would speak unafraid–
⇔ For not such at heart am I.
WEBBE then I would speak, and not fear him,
⇔ for I am not so in myself.
WMBB (Same as above)
NET Then would I speak and not fear him,
⇔ but it is not so with me.
LSV I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”
FBV Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”[fn]
9:35 Literally, “for I am not so in myself.”
T4T If he did that, I would declare that I am innocent without being afraid of him,
⇔ because I know that I really have not done what is wrong like God thinks that I have.”
LEB • then I would speak and not fear him,[fn] for[fn]
BBE Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Moff No Moff JOB book available
JPS Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
ASV Then would I speak, and not fear him;
⇔ For I am not so in myself.
DRA I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
YLT I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Drby [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
RV Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.
Wbstr Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
KJB-1769 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.[fn]
9.35 it is…: Heb. I am not so with myself
KJB-1611 [fn]Then would I speake, and not feare him; but it is not so with me.
(Then would I speake, and not fear him; but it is not so with me.)
9:35 Heb. but I am not so with my selfe.
Bshps And then shall I aunswere hym without any feare: but because I am not so, I holde me still.
(And then shall I answer him without any feare: but because I am not so, I hold me still.)
Gnva Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
(Then will I speake, and fear him not: but because I am not so, I hold me still. )
Cvdl and then shal I answere him without eny feare. For as longe as I am in soch fearfulnesse, I can make no answere: And why?
(and then shall I answer him without any feare. For as long as I am in such fearfulnesse, I can make no answer: And why?)
Wyc Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
(I shall speke, and I shall not dread him; for I may not answer dredynge.)
Luth daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.
(daß I möge reden and me not before/in_front_of him fürchten dürfe; sonst kann I nothing do/put, the for me sei.)
ClVg Loquar, et non timebo eum; neque enim possum metuens respondere.][fn]
(Loquar, and not/no timebo eum; nor because possum metuens respondere.] )
9.35 Loquar et non timebo eum. Ibid. Jam non habet metum, sed ut ad patrem affectum. Ecce baculus, id est timor legis missus non suscitat puerum; sed ipse Elisæus, puero contemperatus, et septies aspirans, id est per amorem spiritus. GREG. Respondere est factis digna recompensare, sed beneficiis Dei nemo serviliter timens respondet? Tantummodo qui per fiduciam amoris non timet digna ei reddi obsequia. Non est purus, qui mala ageret, si liceret. Amanti autem est tædium hujus vitæ, quæ prius dulcis erat etiam mœrens eam tolerat.
9.35 Loquar and not/no timebo him. Ibid. Yam not/no habet metum, but as to patrem affectum. Behold baculus, id it_is timor legis missus not/no suscitat puerum; but exactly_that/himself Elisæus, puero contemperatus, and septies aspirans, id it_is through amorem spiritus. GREG. Respondere it_is factis digna recompensare, but beneficiis of_God nemo serviliter timens respondet? Tantummodo who through fiduciam amoris not/no timet digna to_him reddi obsequia. Non it_is purus, who mala ageret, when/but_if liceret. Amanti however it_is tædium huyus vitæ, which first/before dulcis was also mœrens her tolerat.
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
The Righteous Suffer
The book of Job invites us to examine the basis of our faith in God. Job’s loss of possessions and family members and the alienation of his friends shook his faith to its foundation. However, he maintained his trust in God, and he proved Satan’s accusations to be lies.
Sin undoubtedly brings suffering, but as the book of Job demonstrates, suffering is not necessarily the result of one’s sin. Human suffering is more complex than a simple equation of individual behavior and consequence. Some today blindly follow Job’s friends in equating godliness with material blessing. But at its root, this perspective is flawed, as demonstrated by the many examples throughout history of righteous suffering—including, of course, Christ himself. As believers we are told that “we must also share [Christ’s] suffering” and “what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later” (Rom 8:17-18). At the core of being a disciple of Christ is a willingness to follow him into suffering (see Luke 9:23-25; Phil 3:10-11).
Even in his complaints, Job acknowledged that only God could provide the answers he needed. When Job wished for death, it was to gain relief until God could deal with him under more favorable conditions (14:13). When Job desired a mediator (9:33-35), it was to facilitate finding favor with God. When Job complained that God didn’t listen, it was because he knew that his answers had to come from God (see 19:25-27). That is the very essence of faith.
We are not meant to know or understand everything (see Gen 2:16-17; Deut 29:29; Acts 1:7; 1 Thes 5:1-2). Some things are for God alone to comprehend and direct according to his sovereign will. Our response is to live by faith. Even when we suffer, we can trust God (see Rom 8:26-39).
Passages for Further Study
Gen 4:4-8; 26:17-33; 31:38-42; 37:2-36; 39:1-20; Exod 1:8-11; 1 Sam 18:10-11, 28-29; 19:10; 22:1-19; 1 Kgs 21:1-15; 2 Chr 24:20-22; Job 9:33-35; 14:13; 19:25-27; Isa 54:17; Jer 11:18-21; 26:1-23; 38:1-13; Matt 23:29-37; John 5:24; 15:20; Acts 6:8–7:60; Rom 8:17-18, 26-39; Heb 12:1-13; 1 Pet 4:12-16
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ
speak and=not fear,him
Job means implicitly that he would do these things if there were someone to judge between him and God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “If there were someone to judge between us, I would speak and I would not fear him”
אַֽ֭דַבְּרָה
speak
Job is using an emphatic verbal form. Your language may have a similar form that you could use in your translation. If not, you could express the emphasis another way. Alternate translation: “I would certainly speak”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי
not so I with=me
Interpreters are unsure what this expression means. It could possibly mean: (1) Alternate translation: “That is not how things are with me at the moment” (2) Alternate translation: “I am not the kind of person who would do that now”