Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”
OET-LV And_ YHWH _he/it_said to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_of_my ʼIyyōⱱ/(Job) if/because there_is_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing_of (of)_god and_turns_away from_evil.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֨הוּ֙ בָּאָ֔רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-hassāţān hₐsamtā libkā ˊal-ˊaⱱdiy ʼiyyōⱱ kiy ʼēyn kāmohū bāʼāreʦ ʼiysh tām vəyāshār yərēʼ ʼₑlohim vəşār mērāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Κύριος, προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου Ἰώβ; ὅτι οὐκ ἔστι κατʼ αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς; ἄνθρωπος ἄμεμπτος, ἀληθινὸς, θεοσεβὴς, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος;
(Kai eipen autōi ho Kurios, prosesⱪes taʸ dianoia sou kata tou paidos mou Iōb; hoti ouk esti katʼ auton epi taʸs gaʸs; anthrōpos amemptos, alaʸthinos, theosebaʸs, apeⱪomenos apo pantos ponaʸrou pragmatos; )
BrTr And the Lord said to him, Hast thou diligently considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a man blameless, true, godly, abstaining from everything evil?
ULT And Yahweh said to the adversary, “Have you set your heart upon my servant Job? For there is not like him on the earth, a blameless and righteous man, fearful of God and turning from evil.”
UST Yahweh said to Satan, “Have you noticed Job, who worships me? I mention him because no one else on earth has such complete integrity as he does. He respects me and so he refuses to do anything evil.”
BSB Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For [there is] no one on earth like him, a man [who is] blameless and upright, who fears God and shuns evil.”
MSB (Same as above)
OEB walking up and down it." Then Jehovah said to Satan:
⇔ "Hast thou noted my servant Job,
⇔ That on earth there is none like him–
⇔ A man blameless and upright,
⇔ Who fears God and shuns evil?"
CSB Then the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? No one else on earth is like him, a man of perfect integrity, who fears God and turns away from evil.”
NLT Then the LORD asked Satan, “Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth. He is blameless—a man of complete integrity. He fears God and stays away from evil.”
NIV Then the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.”
CEV Then the LORD asked, "What do you think of my servant Job? No one on earth is like him--he is a truly good person, who respects me and refuses to do evil."
ESV And the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?”
NASB The LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil.”
LSB Then Yahweh said to Satan, “Have you set your heart upon My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil.”
WEBBE The LORD said to Satan, “Have you considered my servant, Job? For there is no one like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil.”
WMBB (Same as above)
MSG God said to Satan, “Have you noticed my friend Job? There’s no one quite like him—honest and true to his word, totally devoted to God and hating evil.”
NET So the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away from evil.”
LSV And YHWH says to Satan, “Have you set your heart against My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God, and turning aside from evil?”
FBV “Have you paid attention to Job, my servant?”[fn] asked the Lord. “There's no one like him on earth, a man of integrity who does what is right, who respects God and avoids evil.”
1:8 The term “servant” is used here as a positive term to describe someone who admires and respects rather than someone who simply obeys commands.
T4T Yahweh said to Satan, “Have you ◄noticed/thought about► my faithful servant Job? He is very godly/righteous [DOU], he greatly respects/reveres me, and he always avoids doing evil things. There is no one else on the earth like him.”
LEB No LEB JOB book available
NRSV The LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a blameless and upright man who fears God and turns away from evil.”
NKJV Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil?”
NAB The
d LORD
d* said to the satan, “Have you noticed my servant Job? There is no one on earth like him, blameless and upright, fearing God and avoiding evil.”
BBE And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil?
Moff No Moff JOB book available
JPS And the LORD said unto Satan: 'Hast thou considered My servant Job, that there is none like him in the earth, a whole-hearted and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?'
ASV And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil.
DRA And the Lord said to him: Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a simple and upright man, and fearing God, and avoiding evil?
YLT And Jehovah saith unto the Adversary, 'Hast thou set thy heart against My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God, and turning aside from evil?'
Drby And Jehovah said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth [fn]God and abstaineth from evil?
1.8 Elohim
RV And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil.
(And the LORD said unto Satan, Hast thou/you considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil. )
SLT And Jehovah will say to the adversary, Didst thou set thy heart to my servant Job? for none like him in the earth; a man blameless and upright, fearing God and departing from evil.
Wbstr And the LORD said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?
KJB-1769 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?[fn]
(And the LORD said unto Satan, Hast thou/you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? )
1.8 considered: Heb. set thy heart on
KJB-1611 And the LORD sayd vnto Satan, [fn]Hast thou considered my seruant Iob, that there is none like him in the earth? a perfect and an vpright man, one that feareth God, and escheweth euill?
(And the LORD said unto Satan, Hast thou/you considered my servant Yob, that there is none like him in the earth? a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?)
1:8 Heb. hast thou set thy heart on?
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva And the Lord saide vnto Satan, Hast thou not considered my seruant Iob, how none is like him in the earth? an vpright and iust man, one that feareth God, and escheweth euill?
(And the Lord said unto Satan, Hast thou/you not considered my servant Yob, how none is like him in the earth? an upright and just man, one that feareth God, and escheweth evil? )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Dixitque Dominus ad eum: Numquid considerasti servum meum Job, quod non sit ei similis in terra, homo simplex et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo?
(And_he_said Master to him: Is_it considerasti a_servant mine Yob, that not/no let_it_be to_him similar in/into/on earth/land, human simplex and rectus, and afraid God, and retreating from I_prefer? )
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
1:8 my servant: This title was used for the patriarchs (Gen 26:24; Exod 32:13), the prophets (2 Kgs 17:13; Jer 7:25; Zech 1:6), and David (e.g., 2 Sam 7:1-29; Pss 18:1; 36:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל
?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Here, the heart represents the thoughts and perceptions. Alternate translation: [Have you considered]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֵ֤ין כָּמֹ֨הוּ֙
not like,him
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [there is not anyone like him]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר
blameless and,upright
See how you translated this expression in [1:1](../01/01.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים
fears_of ʼElohīm
See how you translated this expression in [1:1](../01/01.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסָ֥ר מֵרָֽע
and,turns_away from,evil
See how you translated this expression in [1:1](../01/01.md).