Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”
OET-LV And_he/it_said YHWH to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_my ʼIyyōⱱ/(Job) if/because there_[is]_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing (of)_god and_turns_away from_evil.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֨הוּ֙ בָּאָ֔רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-hassāţān hₐsamtā libkā ˊal-ˊaⱱdiy ʼiyyōⱱ kiy ʼēyn kāmohū bāʼāreʦ ʼiysh tām vəyāshār yərēʼ ʼₑlohim vəşār mērāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Κύριος, προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου Ἰώβ; ὅτι οὐκ ἔστι κατʼ αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς; ἄνθρωπος ἄμεμπτος, ἀληθινὸς, θεοσεβὴς, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος;
(Kai eipen autōi ho Kurios, prosesⱪes taʸ dianoia sou kata tou paidos mou Iōb; hoti ouk esti katʼ auton epi taʸs gaʸs; anthrōpos amemptos, alaʸthinos, theosebaʸs, apeⱪomenos apo pantos ponaʸrou pragmatos; )
BrTr And the Lord said to him, Hast thou diligently considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a man blameless, true, godly, abstaining from everything evil?
ULT And Yahweh said to the adversary, “Have you set your heart upon my servant Job? For there is not like him on the earth, a blameless and righteous man, fearful of God and turning from evil.”
UST Yahweh said to Satan, “Have you noticed Job, who worships me? I mention him because no one else on earth has such complete integrity as he does. He respects me and so he refuses to do anything evil.”
BSB § Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one on earth like him, a man who is blameless and upright, who fears God and shuns evil.”
OEB walking up and down it." Then Jehovah said to Satan:
⇔ "Hast thou noted my servant Job,
⇔ That on earth there is none like him–
⇔ A man blameless and upright,
⇔ Who fears God and shuns evil?"
CSB Then the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? No one else on earth is like him, a man of perfect integrity, who fears God and turns away from evil.”
NLT Then the LORD asked Satan, “Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth. He is blameless—a man of complete integrity. He fears God and stays away from evil.”
NIV Then the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.”
CEV Then the LORD asked, "What do you think of my servant Job? No one on earth is like him--he is a truly good person, who respects me and refuses to do evil."
ESV And the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?”
NASB The LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil.”
LSB Then Yahweh said to Satan, “Have you set your heart upon My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil.”
WEBBE The LORD said to Satan, “Have you considered my servant, Job? For there is no one like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil.”
WMBB (Same as above)
MSG God said to Satan, “Have you noticed my friend Job? There’s no one quite like him—honest and true to his word, totally devoted to God and hating evil.”
NET So the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away from evil.”
LSV And YHWH says to Satan, “Have you set your heart against My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God, and turning aside from evil?”
FBV “Have you paid attention to Job, my servant?”[fn] asked the Lord. “There's no one like him on earth, a man of integrity who does what is right, who respects God and avoids evil.”
1:8 The term “servant” is used here as a positive term to describe someone who admires and respects rather than someone who simply obeys commands.
T4T Yahweh said to Satan, “Have you ◄noticed/thought about► my faithful servant Job? He is very godly/righteous [DOU], he greatly respects/reveres me, and he always avoids doing evil things. There is no one else on the earth like him.”
LEB So[fn] Yahweh said to Satan,[fn] “Have you considered[fn] my servant Job? Indeed,[fn] there is no one like him on the earth—a blameless man and upright and God-fearing and turning away from evil.”
1:8 Hebrew “And”
1:8 Hebrew “the accuser,” or “the adversary”
1:8 Literally “set your heart”
1:8 Or “For,” or “Because”
NRSV The LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a blameless and upright man who fears God and turns away from evil.”
NKJV Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil?”
NAB The
d LORD
d* said to the satan, “Have you noticed my servant Job? There is no one on earth like him, blameless and upright, fearing God and avoiding evil.”
BBE And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil?
Moff No Moff JOB book available
JPS And the LORD said unto Satan: 'Hast thou considered My servant Job, that there is none like him in the earth, a whole-hearted and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?'
ASV And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil.
DRA And the Lord said to him: Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a simple and upright man, and fearing God, and avoiding evil?
YLT And Jehovah saith unto the Adversary, 'Hast thou set thy heart against My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God, and turning aside from evil?'
Drby And Jehovah said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth [fn]God and abstaineth from evil?
1.8 Elohim
RV And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil.
Wbstr And the LORD said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?
KJB-1769 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?[fn]
(And the LORD said unto Satan, Hast thou/you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? )
1.8 considered: Heb. set thy heart on
KJB-1611 And the LORD sayd vnto Satan, [fn]Hast thou considered my seruant Iob, that there is none like him in the earth? a perfect and an vpright man, one that feareth God, and escheweth euill?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
1:8 Heb. hast thou set thy heart on?
Bshps And the Lorde saide vnto Satan: Hast thou not considered my seruaunt Iob, how there is none lyke him in the earth? a perfect and a iust man, one that feareth God, and eschueth euill?
(And the Lord said unto Satan: Hast thou/you not considered my servant Yob, how there is none like him in the earth? a perfect and a just man, one that feareth God, and eschueth evil?)
Gnva And the Lord saide vnto Satan, Hast thou not considered my seruant Iob, how none is like him in the earth? an vpright and iust man, one that feareth God, and escheweth euill?
(And the Lord said unto Satan, Hast thou/you not considered my servant Yob, how none is like him in the earth? an upright and just man, one that feareth God, and escheweth evil? )
Cvdl Then sayde the LORDE vnto Satha: hast thou not considered my seruaunt Iob, how that he is an innocet and vertuous ma: soch one as feareth God, and eschueth euell, and that there is none like him in the londe?
(Then said the LORD unto Satha: hast thou/you not considered my servant Yob, how that he is an innocet and virtueous ma: such one as feareth God, and eschueth evil, and that there is none like him in the londe?)
Wycl And the Lord seide to hym, Whether thou hast biholde my seruaunt Joob, that noon in erthe is lyik hym; he is a symple man, and riytful, and dredynge God, and goynge awei fro yuel?
(And the Lord said to him, Whether thou/you hast behold my servant Yoob, that noon in earth is lyik him; he is a symple man, and riytful, and dredynge God, and goynge away from evil?)
Luth Der HErr sprach zu Satan: Hast du nicht achtgehabt auf meinen Knecht Hiob? Denn es ist seinesgleichen nicht im Lande, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse.
(The LORD spoke to Satan: Hast you not achtgehabt on my Knecht Hiob? Because it is seinesgleichen not in_the land, schlecht and recht, gottesfürchtig and meidet the Böse.)
ClVg Dixitque Dominus ad eum: Numquid considerasti servum meum Job, quod non sit ei similis in terra, homo simplex et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo?
(And_he_said Master to him: Numquid considerasti servum mine Yob, that not/no let_it_be to_him similis in terra, human simplex and rectus, ac timens God, and recedens from malo? )
1:8 my servant: This title was used for the patriarchs (Gen 26:24; Exod 32:13), the prophets (2 Kgs 17:13; Jer 7:25; Zech 1:6), and David (e.g., 2 Sam 7:1-29; Pss 18:1; 36:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל
?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Here, the heart represents the thoughts and perceptions. Alternate translation: “Have you considered”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֵ֤ין כָּמֹ֨הוּ֙
not (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,my ʼIyyōⱱ/(Job) that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears ʼElohīm and,turns_away from,evil )
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “there is not anyone like him”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,my ʼIyyōⱱ/(Job) that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears ʼElohīm and,turns_away from,evil )
See how you translated this expression in 1:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים
fears ʼElohīm
See how you translated this expression in 1:1.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסָ֥ר מֵרָֽע
and,turns_away from,evil
See how you translated this expression in 1:1.