Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 1,000 cattle, and 500 donkeys, as well as many slaves. Iyyov was richer than anyone else who lived in the area east of the Jordan River.
OET-LV And_he/it_was estate_his seven thousand(s) sheep and_three thousand(s) camels and_five hundred(s) pair[s] of_ox[en] and_five hundred(s) female_donkeys and_servants much very and_he/it_was the_man (the)_that great from_all [the]_people of_[the]_east.
UHB וַיְהִ֣י מִ֠קְנֵהוּ שִֽׁבְעַ֨ת אַלְפֵי־צֹ֜אן וּשְׁלֹ֧שֶׁת אַלְפֵ֣י גְמַלִּ֗ים וַחֲמֵ֨שׁ מֵא֤וֹת צֶֽמֶד־בָּקָר֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֣וֹת אֲתוֹנ֔וֹת וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא גָּד֖וֹל מִכָּל־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃ ‡
(vayəhiy miqnēhū shiⱱˊat ʼalfēy-ʦoʼn ūshəloshet ʼalfēy gəmallim vaḩₐmēsh mēʼōt ʦemed-bāqār vaḩₐmēsh mēʼōt ʼₐtōnōt vaˊₐⱱuddāh rabāh məʼod vayəhī hāʼiysh hahūʼ gādōl mikkāl-bənēy-qedem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα ἑπτακισχίλια, κάμηλοι τρισχίλιαι, ζεύγη βοῶν πεντακόσια, θήλειαι ὄνοι νομάδες πεντακόσιαι, καὶ ὑπηρεσία πολλὴ σφόδρα, καὶ ἔργα μεγάλα ἦν αὐτῷ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος εὐγενὴς τῶν ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν.
(Kai aʸn ta ktaʸnaʸ autou probata heptakisⱪilia, kamaʸloi trisⱪiliai, zeugaʸ boōn pentakosia, thaʸleiai onoi nomades pentakosiai, kai hupaʸresia pollaʸ sfodra, kai erga megala aʸn autōi epi taʸs gaʸs, kai aʸn ho anthrōpos ekeinos eugenaʸs tōn afʼ haʸliou anatolōn. )
BrTr And his cattle consisted of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses in the pastures, and a very great household, and he had a great husbandry on the earth; and that man was most noble of the men of the east.
NETS And his livestock was: seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-donkeys at pasture; as well he had very many servants and extensive activities in the land, and that man was well-born among those of the east.
ULT And his stock was 7,000 sheep and 3,000 camels and 500 pairs of oxen and 500 donkeys and a very large retinue. And that man was greater than all the sons of the East.
UST He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 1,000 oxen, and 500 donkeys. He also had many servants. Job was richer than anyone else who lived in the area east of the Jordan River.
BSB and he owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and a very large number of servants. Job was the greatest man of all the people of the East.
OEB three daughters: and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses, and a vast train of servants, so that he was the richest man in all the
WEBBE His possessions also were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
WMBB (Same as above)
NET His possessions included 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys; in addition he had a very great household. Thus he was the greatest of all the people in the east.
LSV and his substance is seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred pairs of oxen, and five hundred female donkeys, and a very abundant service; and that man is greater than any of the sons of the east.
FBV He owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred teams of oxen, and five hundred female donkeys, as well as many servants. He was more wealthy than anyone else in the East.
T4T He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 1,000 oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was the richest man in all the area east of the Jordan River.
LEB Then[fn] his livestock came to be seven thousand sheep and goats and three thousand camels and five hundred pairs[fn] of oxen and five hundred female donkeys, and he had very many slaves, and that man was greater than all the people of the east.
BBE And of cattle he had seven thousand sheep and goats, and three thousand camels, and a thousand oxen, and five hundred she-asses, and a very great number of servants. And the man was greater than any of the sons of the east.
Moff No Moff JOB book available
JPS His possessions also were seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
ASV His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
DRA And his possession was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a family exceeding great: and this man was great among all the people of the east.
YLT and his substance is seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred pairs of oxen, and five hundred she-asses, and a service very abundant; and that man is greater than any of the sons of the east.
Drby And his substance was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and very many servants; and this man was greater than all the children of the east.
RV His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
Wbstr His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
KJB-1769 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.[fn][fn][fn]
KJB-1611 His [fn]substance also was seuen thousand sheepe, and three thousand camels, and fiue hundred yoke of oxen, and fiue hundred shee asses, and a very great [fn]houshold; so that this man was the greatest of all the [fn]men of the East.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps His substaunce also was seuen thousand sheepe, and three thousand camels, fiue hundred yoke of oxen, and fiue hundred shee asses, and a very great householde: so that he was one of the most principall men among all them of the east countrey.
(His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household: so that he was one of the most principall men among all them of the east country.)
Gnva His substance also was seuen thousande sheepe, and three thousand camels, and fiue hundreth yoke of oxen, and fiue hundreth shee asses, and his family was very great, so that this man was the greatest of all the men of the East.
(His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundreth yoke of oxen, and five hundreth she asses, and his family was very great, so that this man was the greatest of all the men of the East. )
Cvdl His substaunce was vij. M. shepe, iij.M. camels, v.C. yock of oxen, v.C. she asses, and a very greate housholde: so yt he was one of the most principall men amoge all them of the east countre.
(His substance was vij. M. sheep, iij.M. camels, v.C. yock of oxen, v.C. she asses, and a very great household: so it he was one of the most principall men among all them of the east country.)
Wycl and his possessioun was seuene thousynde of scheep, and thre thousynde of camels, and fyue hundrid yockis of oxis, and fyue hundrid of femal assis, and ful myche meynee; and `thilke man was grete among alle men of the eest.
(and his possession was seven thousand of sheep, and three thousand of camels, and five hundred yockis of oxis, and five hundred of femal assis, and full much meynee; and `thilke man was great among all men of the eest.)
Luth Und seines Viehes waren siebentausend Schafe, dreitausend Kamele, fünfhundert Joch Rinder und fünfhundert Eselinnen und sehr viel Gesindes; und er war herrlicher denn alle, die gegen Morgen wohneten.
(And his Viehes were siebentausend sheep, threetausend Kamele, fünfhundert Yoch bovine and fünfhundert Eselinnen and very many Gesindes; and he what/which herrlicher because all, the gegen Morgen livedn.)
ClVg Et fuit possessio ejus septem millia ovium, et tria millia camelorum, quingenta quoque juga boum, et quingentæ asinæ, ac familia multa nimis: eratque vir ille magnus inter omnes orientales.[fn]
(And fuit possessio his seven thousands ovium, and tria thousands camelorum, quingenta too yuga boum, and quingentæ asinæ, ac familia multa nimis: wasque man ille big between everyone orientales. )
1.3 Ibid. Ac familia multa. Innumera turba cogitationum, quæ quasi ancillæ, domina, id est ratione, absente, opus deserunt, perstrepunt; sed ea redeunte, cum silentio operantur: his si bene dominamur, nec earum multitudine animus superatur. Ibid. Inter omnes, id est, inter angelos orienti luci inhærentes, magni sumus, eorum socii. Orientales sunt omnes qui per fidem sunt in Christo, de quo Propheta: Oriens nomen ejus Zach. 6.: quos omnes superat Homo Deus.
1.3 Ibid. Ac familia multa. Innumera turba cogitationum, which as_if ancillæ, domina, id it_is ratione, absente, opus deserunt, perstrepunt; but ea redeunte, when/with silentio operantur: his when/but_if bene dominamur, but_not of_them multitudine animus superatur. Ibid. Inter omnes, id it_is, between angelos orienti luci inhærentes, magni sumus, their socii. Orientales are everyone who through faith are in Christo, about quo Propheta: Oriens nomen his Zach. 6.: which everyone superat Homo God.
1:2-3 Job was prosperous in sons, daughters, livestock, and servants (cp. Gen 30:43; Deut 7:13; Ps 107:38).
• Numbers such as seven and three (and 7,000 and 3,000) indicate the completeness of the blessing Job experienced (see Job 42:13; see also Pss 127:3-5; 128:3).
• the richest person in that entire area: The figures that catalogue Job’s wealth might not be exact, but they are realistic for a wealthy man of that time (cp. Nabal’s wealth, 1 Sam 25:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בְּנֵי־קֶֽדֶם
(Some words not found in UHB: and=he/it_was estate,his seven thousand flock_of_sheep/goats and,three thousand camels and=five hundreds yoke oxen and=five hundreds female_donkeys and,servants enough/great(fs) very and=he/it_was the=man (the)=that big/great from=all sons_of east )
The expression sons of describes people who share a certain quality. In this case, the author is using the expression to describe people who have the quality of living in the East. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who lived in the East”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
בְּנֵי־קֶֽדֶם
(Some words not found in UHB: and=he/it_was estate,his seven thousand flock_of_sheep/goats and,three thousand camels and=five hundreds yoke oxen and=five hundreds female_donkeys and,servants enough/great(fs) very and=he/it_was the=man (the)=that big/great from=all sons_of east )
The author is referring to an area to the East of where he and his audience live. It seems probable that he may mean the area east of the Jordan River, as the UST suggests. However, since it is not known exactly where the author and his audience lived, you could also use a general expression rather than try to identify the area in your translation. Alternate translation: “the people who lived in that area”