Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 1:7 ©

OET (OET-RV) Yahweh asked him, “Where have you just come from?”
¶ “I have come from the earth, where I was travelling around to see what was going on.” Satan replied.

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh to the_satan from_where are_you_coming and_answered the_satan DOM Yahweh and_said from_roaming on_the_earth and_from_walking_around in/on/at/with_it.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַ⁠שָּׂטָ֖ן מֵ⁠אַ֣יִן תָּבֹ֑א וַ⁠יַּ֨עַן הַ⁠שָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר מִ⁠שּׁ֣וּט בָּ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מֵֽ⁠הִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠uoʼmer yəhvāh ʼel-ha⁠ssāţān mē⁠ʼayin ttāⱱoʼ va⁠uaˊan ha⁠ssāţān ʼet-yəhvāh va⁠uoʼmar mi⁠shshūţ bā⁠ʼāreʦ ū⁠mē⁠hitəhallēk bā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to the adversary, “From where have you come?” And the adversary answered Yahweh and said, “From wandering on the earth and from going back and forth on it.”

UST Yahweh asked Satan, “Where have you just come from?”
¶ Satan replied, “I have come from the earth, where I was traveling around to see what was happening.”


BSB § “Where have you come from?” said the LORD to Satan.
§ “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”

OEB among them came Satan. Then Jehovah asked Satan where he had come from, and Satan answered Jehovah thus, "From ranging the earth and from

WEB Yahweh said to Satan, “Where have you come from?”
¶ Then Satan answered Yahweh, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”

WMB The LORD said to Satan, “Where have you come from?”
¶ Then Satan answered the LORD, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”

NET The Lord said to Satan, “Where have you come from?” And Satan answered the Lord, “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”

LSV And YHWH says to Satan, “Where do you come from?” And Satan answers YHWH and says, “From going to and fro in the land, and from walking up and down on it.”

FBV The Lord asked Satan, “What have you been doing?”
¶ “Traveling around on earth, going here and there,” Satan replied.

T4T Yahweh asked Satan, “Where have you come from?”
¶ Satan replied, “I have come from the earth, where I been traveling back and forth, seeing what is happening.”

LEB So Yahweh said to Satan, “From where have you come?”Then Satan answered Yahweh and said, “From roaming on the earth and from walking about in it.”

BBE And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.

MOFNo MOF JOB book available

JPS And the LORD said unto Satan: 'Whence comest thou?' Then Satan answered the LORD, and said: 'From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.'

ASV And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

DRA And the Lord said to him: Whence comest thou? And he answered and said: I have gone round about the earth, and walked through it.

YLT And Jehovah saith unto the Adversary, 'Whence comest thou?' And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'From going to and fro in the land, and from walking up and down on it.'

DBY And Jehovah said to Satan, Whence comest thou? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

RV And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

WBS And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

KJB And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  (And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and from in the earth, and from walking up and down in it.)

BB And the Lorde saide vnto Satan Whence comest thou? Satan aunswered the Lorde and saide: From compassing the earth to and fro, & from walking through it.
  (And the Lord said unto Satan Whence comest thou? Satan answered the Lord and said: From compassing the earth to and fro, and from walking through it.)

GNV Then the Lord sayde vnto Satan, Whence commest thou? And Satan answered the Lord, saying, From compassing the earth to and from, and from walking in it.
  (Then the Lord said unto Satan, Whence commest thou? And Satan answered the Lord, saying, From compassing the earth to and from, and from walking in it.)

CB And the LORDE sayde vnto Sathan: From whence commest thou? Sathan answered the LORDE, and sayde: I haue gone aboute the lode, and walked thorow it.
  (And the LORD said unto Satan: From whence commest thou? Satan answered the LORD, and said: I have gone about the lode, and walked through it.)

WYC To whom the Lord seide, Fro whennus comest thou? Which answeride, and seide, Y haue cumpassid the erthe, and Y haue walkid thorouy it.
  (To whom the Lord said, From whennus comest thou? Which answered, and said, I have cumpassid the earth, and I have walked thorouy it.)

LUT Der HErr aber sprach zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HErrn und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.
  (The LORD but spoke to to_him Satan: Wo kommst you her? Satan antwortete to_him HErrn and spoke: I have the Land umher durchzogen.)

CLV Cui dixit Dominus: Unde venis? Qui respondens, ait: Circuivi terram, et perambulavi eam.
  (Cui he_said Master: Unde venis? Qui respondens, ait: Circuivi the_earth/land, and perambulavi eam.)

BRN And the Lord said to the devil, Whence art thou come? And the devil answered the Lord, and said, I am come from compassing the earth, and walking up and down in the world.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, πόθεν παραγέγονας; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ διάβολος τῷ Κυρίῳ, εἶπε, περιελθὼν τὴν γῆν καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν ὑπʼ οὐρανὸν πάρειμι.
  (Kai eipen ho Kurios tōi diabolōi, pothen paragegonas? kai apokritheis ho diabolos tōi Kuriōi, eipe, perielthōn taʸn gaʸn kai emperipataʸsas taʸn hupʼ ouranon pareimi.)


TSNTyndale Study Notes:

1:6-7 The members of the heavenly court are heavenly beings; they may be either holy angels or rebellious demons (Gen 6:2, 4). They join God in his deliberations, including at creation (Gen 1:26) and in his rule over creation (Job 1:6; Gen 3:22; 2:1; 1 Kgs 22:19-22; Pss 82:1; 89:5, 7-8; Dan 3:13, 17, 23, 25; 7:9-14).
• The account remains unclear as to whether Satan usually came with other members of the heavenly court to make a report or whether he was intruding as Job’s adversary.
• Where have you come from? The question was God’s sovereign demand for a report from a subordinate (see Gen 3:9).
• Satan was not patrolling to implement God’s judgments (cp. 1 Chr 21:1-14; 2 Kgs 19:35 // Isa 37:36; Ezek 1:5-9) but to oppose God’s purposes (2 Tim 2:26; 1 Pet 5:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן הַ⁠שָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר

and,answered the,satan DOM YHWH and,said

As the General Introduction to Job discusses, this phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose the adversary said this. If it would be more natural in your language, here and in the rest of the book you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “The adversary responded to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מִ⁠שּׁ֣וּט בָּ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מֵֽ⁠הִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽ⁠הּ

from,roaming on_the=earth and,from,walking_around in/on/at/with,it

These two phrases mean similar things. The adversary is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them and convey the emphasis in another way. Alternate translation: “From wandering all over the earth”

BI Job 1:7 ©