Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Listen, I’ll cede you control over everything he has,” Yahweh replied. “Only just don’t do anything against Iyyov himself.” So the adversary went away from Yahweh’s presence.
OET-LV And_he/it_said Yahweh to the_satan there all that to_him/it in/on/at/with_power_your only to_him/it do_not stretch_out hand_your and_he/it_went_out the_satan from_in the_presence of_Yahweh.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הִנֵּ֤ה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ֙ בְּיָדֶ֔ךָ רַ֣ק אֵלָ֔יו אַל־תִּשְׁלַ֖ח יָדֶ֑ךָ וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵעִ֖ם פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vauoʼmer yəhvāh ʼel-hassāţān hinnēh kāl-ʼₐsher-lō bəyādekā raq ʼēlāyv ʼal-ttishəlaḩ yādekā vauēʦēʼ hassāţān mēˊim pənēy yəhvāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh said to the adversary, “Behold, all that is his is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” And the adversary went away from the face of Yahweh.
UST Yahweh replied to Satan, “All right, I permit you to take away everything that he has. But do not harm him in his own body.”
¶ Satan agreed and then left Yahweh in order to carry out his attack on Job.
BSB § “Very well,” said the LORD to Satan. “Everything he has is in your hands, but you must not lay a hand on the man himself.”
§ Then Satan went out from the presence of the LORD.
OEB Whereat Jehovah said to Satan:
⇔ "See! all he possesses is in thy power,
⇔ But lay not thy hand on the man himself."
⇔ Then forth Satan went from the presence of Jehovah.
WEB Yahweh said to Satan, “Behold, all that he has is in your power. Only on himself don’t stretch out your hand.”
¶ So Satan went out from the presence of Yahweh.
WMB The LORD said to Satan, “Behold, all that he has is in your power. Only on himself don’t stretch out your hand.”
¶ So Satan went out from the presence of the LORD.
NET So the Lord said to Satan, “All right then, everything he has is in your power. Only do not extend your hand against the man himself!” So Satan went out from the presence of the Lord.
LSV And YHWH says to Satan, “Behold, all that he has [is] in your hand, only do not put forth your hand to him.” And Satan goes out from the presence of YHWH.
FBV The Lord told Satan, “Very well, you have the power to do whatever you want to everything he has, but don't hurt him physically.” Then Satan left the Lord's presence.
T4T Yahweh replied to Satan, “◄All right/Okay►, I will permit you to take away everything that he has. But do not harm him.”
¶ Then Satan left, and he prepared to cause many disastrous things to happen to Job.
LEB So Yahweh said to Satan, “Look,all that belongs to him is in yourpower. Only do not stretch out your handagainst him.” So Satan went out from Yahweh’spresence.
¶
BBE And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.
MOF No MOF JOB book available
JPS And the LORD said unto Satan: 'Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand.' So Satan went forth from the presence of the LORD.
ASV And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
DRA Then the Lord said to Satan: Behold, all that he hath is in thy hand: only put not forth thy hand upon his person. And Satan went forth from the presence of the Lord.
YLT And Jehovah saith unto the Adversary, 'Lo, all that he hath [is] in thy hand, only unto him put not forth thy hand.' And the Adversary goeth out from the presence of Jehovah.
DBY And Jehovah said to Satan, Behold, all that he hath is in thy hand; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
RV And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
WBS And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
KJB And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
(And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath/has is in thy/your power; only upon himself put not forth thine/your hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.)
BB And the Lorde saide vnto Satan: Lo, all that he hath be in thy power, only vpon him selfe see that thou lay not thine hand. And Satan went foorth from the presence of the Lorde.
(And the Lord said unto Satan: Lo, all that he hath/has be in thy/your power, only upon himself see that thou/you lay not thine/your hand. And Satan went forth from the presence of the Lord.)
GNV Then the Lord sayde vnto Satan, Lo, all that he hath is in thine hand: onely vpon himselfe shalt thou not stretch out thine hand. So Satan departed from the presence of the Lord.
(Then the Lord said unto Satan, Lo, all that he hath/has is in thine/your hand: only upon himself shalt thou/you not stretch out thine/your hand. So Satan departed from the presence of the Lord.)
CB And the LORDE sayde vnto Sathan: lo all that he hath, be in thy power: only vpon himself se that thou laye not thine honde. Then wente Sathan forth from the LORDE.
(And the LORD said unto Satan: lo all that he hath, be in thy/your power: only upon himself see that thou/you lay not thine/your honde. Then went Satan forth from the LORD.)
WYC Therfor the Lord seide to Sathan, Lo! alle thingis, whiche he hath, ben in thin hond; oneli stretche thou not forth thin hond in to hym. And Sathan yede out fro the face of the Lord.
(Therefore the Lord said to Satan, Lo! all things, which he hath, been in thin hond; oneli stretche thou/you not forth thin hand in to him. And Satan went out from the face of the Lord.)
LUT Der HErr sprach zu Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner Hand; ohne allein an ihn selbst lege deine Hand nicht. Da ging Satan aus von dem HErrn.
(The LORD spoke to Satan: Siehe, alles, was he has, be in deiner Hand; without allein at him/it himself/itself lege deine Hand nicht. So went Satan out of from to_him HErrn.)
CLV Dixit ergo Dominus ad Satan: Ecce universa quæ habet in manu tua sunt: tantum in eum ne extendas manum tuam. Egressusque est Satan a facie Domini.
(Dixit ergo Master to Satan: Behold universa which habet in by_hand tua sunt: tantum in him ne extendas manum tuam. Egressusque it_is Satan a facie Domini.)
BRN Then the Lord said to the devil, Behold, I give into thine hand all that he has, but touch not himself. So the devil went out from the presence of the Lord.
BrLXX Τότε εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, ἰδοὺ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ, δίδωμι ἐν τῇ χειρί σου, ἀλλʼ αὐτοῦ μὴ ἅψῃ· καὶ ἐξῆλθεν ὁ διάβολος παρὰ τοῦ Κυρίου.
(Tote eipen ho Kurios tōi diabolōi, idou panta hosa estin autōi, didōmi en taʸ ⱪeiri sou, allʼ autou maʸ hapsaʸ; kai exaʸlthen ho diabolos para tou Kuriou.)
1:11-12 reach out . . . test him . . . Do whatever you want: Satan was God’s agent; the hand he put forth was the Lord’s as well as Satan’s, for here they acted against everything Job possessed and later against Job himself (2:5-6).
• Job later cursed the day of his birth (3:1, 8), but he did not curse God (31:30), even when his distraught wife urged him to do so (2:9).
• God allowed Satan to test Job to prove that Satan’s cynicism was incorrect (1 Cor 10:11; see Jas 1:13; cp. Luke 22:31-32; John 19:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּ֤ה
see/lo/see!
As the General Introduction to Job discusses, Yahweh is using the term Behold to focus the adversary’s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיָדֶ֔ךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan see/lo/see! all which/who to=him/it in/on/at/with,power,your only to=him/it not stretch_out hand,your and=he/it_went_out the,satan from,in face/surface_of YHWH )
Here, hand represents the capability of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “is in your power” or “is under your control”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
תִּשְׁלַ֖ח יָדֶ֑ךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan see/lo/see! all which/who to=him/it in/on/at/with,power,your only to=him/it not stretch_out hand,your and=he/it_went_out the,satan from,in face/surface_of YHWH )
See how you translated the similar expression in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּנֵ֥י יְהוָֽה
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan see/lo/see! all which/who to=him/it in/on/at/with,power,your only to=him/it not stretch_out hand,your and=he/it_went_out the,satan from,in face/surface_of YHWH )
As in the previous verse, here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “the presence of Yahweh”