Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel JOB 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 1:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)While he was still speaking, another one came and explained, “The Chaldeans formed into three bands and raided the camels and took them, and they attacked the slaves with their swords, and I’m the only one who escaped to come and tell you.”

OET-LVStill this_[one] [was]_speaking and_this he_came and_said [the]_ones_from_Kasdiy they_formed three companies and_made_a_raid on the_camels and_carried_off_them and_DOM the_servants they_struck_down with_edge of_[the]_sword and_escaped only I by_myself to_announce to/for_you(fs).

UHBע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְ⁠זֶה֮ בָּ֣א וַ⁠יֹּאמַר֒ כַּשְׂדִּ֞ים שָׂ֣מוּ ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֗ים וַֽ⁠יִּפְשְׁט֤וּ עַל־הַ⁠גְּמַלִּים֙ וַ⁠יִּקָּח֔וּ⁠ם וְ⁠אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְ⁠פִי־חָ֑רֶב וָ⁠אִמָּ֨לְטָ֧⁠ה רַק־אֲנִ֛י לְ⁠בַדִּ֖⁠י לְ⁠הַגִּ֥יד לָֽ⁠ךְ׃
   (ˊōd zeh mədabēr və⁠zeh bāʼ va⁠yyoʼmar kasdim sāmū shəloshāh rāʼshim va⁠yyifshəţū ˊal-ha⁠ggəmallīm va⁠yyiqqāḩū⁠m və⁠ʼet-ha⁠nnəˊārim hikkū lə⁠fī-ḩāreⱱ vā⁠ʼimmāləţā⁠h raq-ʼₐniy lə⁠ⱱaddi⁠y lə⁠haggid lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜτι τούτου λαλοῦντος, ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος, καὶ εἶπεν πρὸς Ἰὼβ, οἱ ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κεφαλᾶς τρεῖς, καὶ ἐκύκλωσαν τὰς καμήλους, καὶ ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς, καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις· ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος, καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι.
   (Eti toutou lalountos, aʸlthen heteros angelos, kai eipen pros Iōb, hoi hippeis epoiaʸsan haʸmin kefalas treis, kai ekuklōsan tas kamaʸlous, kai aʸⱪmalōteusan autas, kai tous paidas apekteinan en maⱪairais; esōthaʸn de egō monos, kai aʸlthon tou apangeilai soi. )

BrTrWhile he was yet speaking, there came another messenger, and said to Job, The horsemen formed three companies against us, and surrounded the camels, and took them for a prey, and slew the servants with the sword; and I only escaped, and am come to tell thee.

ULTThat one was still speaking and another came and said, “The Chaldeans formed three groups and rushed against the camels and took them, and they struck the servants with the edge of the sword, and only I alone have escaped to tell you.”

USTWhile he was still talking to Job, a third messenger arrived. He said to Job, “Three groups of robbers from the region of Chaldea came and attacked us. They stole all the camels and killed all the men who were taking care of them. I am the only one who has escaped to come and tell you what happened.”

BSB  § While he was still speaking, another messenger came and reported: “The Chaldeans formed three bands, raided the camels, and took them away. They put the servants to the sword, and I alone have escaped to tell you!”


OEBWhile he was still speaking, another came and said:
 ⇔ "Chaldeans, formed into three bands,
 ⇔ Made a raid on the camels and seized them.
 ⇔ The servants they slew with the sword–
 ⇔ Only I alone am escaped to tell thee."

WEBBEWhile he was still speaking, another also came and said, “The Chaldeans made three bands, and swept down on the camels, and have taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.”

WMBBWhile he was still speaking, another also came and said, “The Kasdim made three bands, and swept down on the camels, and have taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.”

NETWhile this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I – only I alone – escaped to tell you!”

LSVWhile this [one] is speaking another also has come and says, “Chaldeans made three heads, and rush on the camels, and take them, and they have struck the young men by the mouth of the sword, and I have escaped—only I alone—to declare [it] to you.”

FBVWhile he was still speaking another messenger arrived and said, “Three armed companies of Chaldeans attacked the camels and took them, killing the herdsmen. Only I escaped to bring you this news.”

T4TWhile he was still talking to Job, another messenger arrived. He said to Job, “Three groups of robbers/bandits from Chaldea land came and attacked us. They stole all the camels and killed all the men who were taking care of them. I am the only one who escaped to come and tell you what happened.”

LEBWhile this one was still speaking, another[fn] came and said, “The Chaldeans formed three divisions, and they made a raid on the camels, and they carried them away, and they struck your servants by the edge of the sword,[fn] but I escaped, even I alone, to tell you.”


1:17 Literally “this”

1:17 Literally “with the mouth of the sword”

BBEAnd this one was still talking when another came, and said, The Chaldaeans made themselves into three bands, and came down on the camels and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhile he was yet speaking, there came also another, and said: 'The Chaldeans set themselves in three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.'

ASVWhile he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

DRAAnd while he also was yet speaking, there came another, and said: The Chaldeans made three troops, and have fallen upon the camels, and taken them, moreover they have slain the servants with the sword, and I alone have escaped to tell thee.

YLTWhile this [one] is speaking another also hath come and saith, 'Chaldeans made three heads, and rush on the camels, and take them, and the young men they have smitten by the mouth of the sword, and I am escaped — only I alone — to declare [it] to thee.'

DrbyWhile he was yet speaking, there came another and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee.

RVWhile he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

WbstrWhile he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yes, and slain the servants with the edge of the sword; and I only have escaped alone to tell thee.

KJB-1769While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.[fn]
   (While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain/killed the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee/you. )


1.17 fell: Heb. rushed

KJB-1611While he was yet speaking, there came also another, and said, The Caldeans made out three bands, and [fn]fell vpon the camels, and haue caried them away, yea, and slaine the seruants with the edge of the sword, and I onely am escaped alone, to tell thee.
   (While he was yet speaking, there came also another, and said, The Caldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain/killed the servants with the edge of the sword, and I only am escaped alone, to tell thee/you.)


1:17 Hebr. rushed.

BshpsAnd whyle he was yet speaking there came another, and sayde: The Caldees made out their bandes, and fel vpon the camels, and haue caried them away, yea and slayne thy seruauntes with the sworde: and I only am gotten away alone to tell thee.
   (And while he was yet speaking there came another, and said: The Caldees made out their bandes, and fell upon the camels, and have carried them away, yea and slain/killed thy/your servants with the sword: and I only am gotten away alone to tell thee/you.)

GnvaAnd whiles he was yet speaking, another came, and sayd, The Caldeans set on three bands, and fell vpon the camels, and haue taken them, and haue slayne the seruantes with the edge of the sworde: but I onely am escaped alone to tell thee.
   (And whiles he was yet speaking, another came, and said, The Caldeans set on three bands, and fell upon the camels, and have taken them, and have slain/killed the servantes with the edge of the sword: but I only am escaped alone to tell thee/you. )

CvdlIn the meane season whyle he was yet speakinge, there came another, and sayde: The Caldees made thre armies, and fell in vpon the camels, which they haue caried awaye, yee and slayne the seruauntes with the swearde: and I only am gotte awaye, to tell the.
   (In the mean season while he was yet speaking, there came another, and said: The Caldees made three armies, and fell in upon the camels, which they have carried away, ye/you_all and slain/killed the servants with the swearde: and I only am gotte away, to tell them.)

WyclBut yit the while he spak, also anothir cam, and seide, Caldeis maden thre cumpenyes, and assailiden the camels, and token tho awei, and thei smytiden `also the children with swerd; and Y aloone ascapide to telle to thee.
   (But yet the while he spak, also another came, and said, Caldeis maden three cumpenyes, and assailiden the camels, and token those away, and they smytiden `also the children with sword; and I alone ascapide to telle to thee/you.)

LuthDa der noch redete, kam einer und sprach: Die Chaldäer machten drei Spitzen und überfielen die Kamele und nahmen sie und schlugen die Knaben mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir‘s ansagte.
   (So the/of_the still redete, came einer and spoke: The Chaldäer make three Spitzen and überfielen the Kamele and took they/she/them and hit/beat the Knaben with the/of_the Schärfe the Schwerts; and I am alone entronnen, that I dir‘s ansagte.)

ClVgSed et illo adhuc loquente, venit alius, et dixit: Chaldæi fecerunt tres turmas, et invaserunt camelos, et tulerunt eos, necnon et pueros percusserunt gladio: et ego fugi solus, ut nuntiarem tibi.[fn]
   (But and illo adhuc loquente, he_came alius, and dixit: Chaldæi fecerunt tres turmas, and invaserunt camelos, and they_took them, necnon and pueros percusserunt gladio: and I fugi solus, as nuntiarem tibi. )


1.17 Chaldæi fecerunt, etc. Chaldæi interpretantur feroces, etc., usque ad isti pueros percusserunt gladio, id est, persuasione sinistra, etc. Camelos, etc. Camelus mundum animal partim, etc., usque ad et sola discretio animo quod ploret renuntiat. Ut nuntiarem tibi, etc. Nuntiantur mala, et multa, et subita, ut super vulnus vulnere irrogato impatienter ferat; et callidus hostis non tam jactura rerum quam ordine nuntiorum pertentat. Prius prava nuntiat, post majora, tandem mortem filiorum: ne jam orbato vilesceret rerum amissio, cum non essent hæredes quibus hoc servaret. Gradatim ergo deteriora audit, ut in ejus corde omne vulnus locum inveniat.


1.17 Chaldæi fecerunt, etc. Chaldæi interpretantur feroces, etc., until to isti pueros percusserunt gladio, id it_is, persuasione sinistra, etc. Camelos, etc. Camelus the_world animal partim, etc., until to and sola discretio animo that ploret renuntiat. Ut nuntiarem tibi, etc. Nuntiantur mala, and multa, and subita, as over vulnus vulnere irrogato impatienter ferat; and callidus hostis not/no tam yactura rerum how ordine nuntiorum pertentat. Prius prava nuntiat, after mayora, tandem mortem of_children: not yam orbato vilesceret rerum amissio, when/with not/no they_would_be hæredes to_whom this servaret. Gradatim therefore deteriora audit, as in his corde omne vulnus place inveniat.


TSNTyndale Study Notes:

1:13-19 These attacks destroyed the blessings enumerated in 1:2-3; Job was left alone with the four ominous messengers who came to report and a wife who offered misguided counsel.
• The repetition of while he was still speaking emphasizes the relentlessness of the attacks (see Jer 51:31). The repetition of I am the only one who escaped to tell you emphasizes the total obliteration of Job’s resources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

כַּשְׂדִּ֞ים

(Some words not found in UHB: again/more this speaking and=this he/it_came and,said Kasdim formed three heads and,made_a_raid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels and,carried_~_off,them and=DOM the,servants struck_down with,edge sword and,escaped, only I by,myself, to=announce to/for=you(fs) )

The word Chaldeans is the name of a people group.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְ⁠פִי־חָ֑רֶב

and=DOM (Some words not found in UHB: again/more this speaking and=this he/it_came and,said Kasdim formed three heads and,made_a_raid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels and,carried_~_off,them and=DOM the,servants struck_down with,edge sword and,escaped, only I by,myself, to=announce to/for=you(fs) )

See how you translated this same expression in 1:15. Alternate translation: “they killed the servants”

BI Job 1:17 ©