Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel JOB 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 1:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)While he was still speaking, another messenger came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother

OET-LVUntil this_[one] [was]_speaking and_this he_came and_said sons_your and_daughters_your [were]_eating and_drinking wine in_house_of brother’s_their the_oldest.

UHBעַ֚ד זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר וְ⁠זֶ֖ה בָּ֣א וַ⁠יֹּאמַ֑ר בָּנֶ֨י⁠ךָ וּ⁠בְנוֹתֶ֤י⁠ךָ אֹֽכְלִים֙ וְ⁠שֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּ⁠בֵ֖ית אֲחִי⁠הֶ֥ם הַ⁠בְּכֽוֹר׃
   (ˊad zeh mədabēr və⁠zeh bāʼ va⁠yyoʼmar bāney⁠kā ū⁠ⱱənōtey⁠kā ʼoklīm və⁠shotim yayin bə⁠ⱱēyt ʼₐḩī⁠hem ha⁠bəkōr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜτι τούτου λαλοῦντος, ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται λέγων τῷ Ἰὼβ, τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθίοντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ πρεσβυτέρῳ,
   (Eti toutou lalountos, allos angelos erⱪetai legōn tōi Iōb, tōn huiōn sou kai tōn thugaterōn sou esthiontōn kai pinontōn para tōi adelfōi autōn tōi presbuterōi, )

BrTrWhile he is yet speaking, another messenger comes, saying to Job, While thy sons and thy daughters were eating and drinking with their elder brother,

ULTThat one was still speaking and another came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother.

USTWhile he was still talking to Job, a fourth messenger arrived. He said to Job: “Your sons and daughters were feasting in the home of their oldest brother.

BSB  § While he was still speaking, another messenger came and reported: “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,


OEBWhile he was still speaking, another came and said:
 ⇔ "Thy sons and thy daughters were eating and drinking
 ⇔ In the house of their eldest brother:

WEBBEWhile he was still speaking, there came also another, and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

WMBB (Same as above)

NETWhile this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

LSVWhile this [one] is speaking another has also come and says, “Your sons and your daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the firstborn.

FBVWhile he was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother

T4TWhile he was still talking to Job, another messenger arrived and reported this to Job: “Your sons and daughters were feasting in the home of their oldest brother.

LEBAt the time[fn] this one was speaking, another[fn] came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.


1:18 Hebrew “Until”

1:18 Literally “this”

BBEAnd this one was still talking when another came, and said, Your sons and your daughters were feasting together in their oldest brother's house,

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhile he was yet speaking, there came also another, and said: 'Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;

ASVWhile he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;

DRAHe was yet speaking, and behold another came in, and said: Thy sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their elder brother:

YLTWhile this [one] is speaking another also hath come and saith, 'Thy sons and thy daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.

DrbyWhile he was yet speaking, there came another and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;

RVWhile he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

WbstrWhile he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

KJB-1769While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
   (While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy/your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: )

KJB-1611While he was yet speaking, there came also another, & said, Thy sonnes, and thy daughters, were eating and drinking wine in their eldest brothers house.
   (While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons, and thy/your daughters, were eating and drinking wine in their eldest brothers house.)

BshpsAnd whyle he was yet speaking there came an other, and sayde: Thy sonnes and thy daughters were eating and drincking wine in their eldest brothers house,
   (And while he was yet speaking there came an other, and said: Thy sons and thy/your daughters were eating and drincking wine in their eldest brothers house,)

GnvaAnd whiles he was yet speaking, came an other, and sayd, Thy sonnes, and thy daughters were eating, and drinking wine in their eldest brothers house,
   (And whiles he was yet speaking, came an other, and said, Thy sons, and thy/your daughters were eating, and drinking wine in their eldest brothers house, )

CvdlWhyle he was speakinge, there came yet another, ad sayde: Thy sonnes and doughters were eatinge ad drynkinge wyne in their eldest brothers house,
   (Whyle he was speaking, there came yet another, ad said: Thy sons and daughters were eating ad drinkinge wine in their eldest brothers house,)

WycAnd yit he spak, and, lo! anothir entride, and seide, While thi sones and douytris eeten, and drunken wiyn in the hows of her firste gendrid brothir,
   (And yet he spak, and, lo! another entered, and said, While thy/your sons and daughters ate, and drunkn wiyn in the house of her first gendrid brothir,)

LuthDa der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgebornen;
   (So the/of_the still redete, came einer and spoke: Deine sons and Töchter aßen and dranken in_the house ihres brothers, the Erstgebornen;)

ClVgAdhuc loquebatur ille, et ecce alius intravit, et dixit: Filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti,[fn]
   (Adhuc loquebatur ille, and behold alius he_entered, and dixit: Childrens tuis and daughterbus vescentibus and bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti, )


1.18 Filiis tuis, etc. GREG., Filii et filiæ ut dictum est sunt apostoli et plebes subditæ, qui in Judæa Scriptura vescebantur. Ventus, id est, fortis tentatio a deserto, id est, cordibus Judæorum, vel immundis spiritibus prorumpit: et quatuor angulos in quibus stat domus, sacerdotes, scribas, seniores populi, Pharisæos, commovit. Domus, id est, Judæa in persecutione Domini cadens apostolos in desperatione obruit. Et verus est sermo de persecutore populo: Dilectus meus in domo mea fecit scelera multa Jer. 11., Et de apostolis: Proximi mei a longe steterunt Psal. 37.. Et: Percutiam pastorem, et dispergentur oves Matth. 26., etc. In domo fratris, id est, in majoris fratris convivio Satan obruit filios, quia per negligentiam majorum quærit aditum in mortem minorum; et in alios magis accipit vires, quando eos qui per custodiam aliis præsunt, servire lætitiæ conspicit. Non quidem illi ventri vacabant; sed cum inter convivia intentio mentis bona minus fervet, minus prævidet.


1.18 Childrens tuis, etc. GREG., Children and daughters as dictum it_is are apostoli and plebes subditæ, who in Yudæa Scriptura vescebantur. Ventus, id it_is, fortis tentatio from deserto, id it_is, cordibus Yudæorum, or immundis spiritibus prorumpit: and four angulos in to_whom stat domus, priests, scribas, seniores of_the_people, Pharisæos, commovit. Domus, id it_is, Yudæa in persecutione Master cadens apostolos in desperatione obruit. And verus it_is sermo about persecutore to_the_people: Dilectus mine in domo mea he_did scelera multa Yer. 11., And about apostolis: Proximi my/mine from longe steterunt Psal. 37.. Et: Percutiam pastorem, and dispergentur oves Matth. 26., etc. In domo fratris, id it_is, in mayoris fratris convivio Satan obruit filios, because through negligentiam mayorum quærit aditum in mortem minorum; and in alios magis accipit vires, when them who through custodiam aliis præsunt, servire lætitiæ conspicit. Non indeed illi ventri vacabant; but when/with between convivia intentio mentis good minus fervet, minus prævidet.


TSNTyndale Study Notes:

1:13-19 These attacks destroyed the blessings enumerated in 1:2-3; Job was left alone with the four ominous messengers who came to report and a wife who offered misguided counsel.
• The repetition of while he was still speaking emphasizes the relentlessness of the attacks (see Jer 51:31). The repetition of I am the only one who escaped to tell you emphasizes the total obliteration of Job’s resources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

בָּנֶ֨י⁠ךָ וּ⁠בְנוֹתֶ֤י⁠ךָ אֹֽכְלִים֙ וְ⁠שֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּ⁠בֵ֖ית אֲחִי⁠הֶ֥ם הַ⁠בְּכֽוֹר

(Some words not found in UHB: until this speaking and=this he/it_came and,said sons,your and,daughters,your eating and,drinking wine in=house_of brother's,their the,oldest )

The messenger is giving background information to help Job understand what he reports next. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

BI Job 1:18 ©