Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While he was still speaking, another messenger came and said, “The fire of God fell from the sky and burnt up the sheep and the shepherds. Only ashes are left, except that I alone escaped to tell you.”
OET-LV Still this_one was_speaking and_this he_came and_said the_fire_of god it_fell from the_heavens and_burned_up in/on/at/with_sheep and_in/on/at/with_servants and_consumed_them and_escaped only I by_myself_of to_announce to/for_you(fs).
UHB ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ אֵ֣שׁ אֱלֹהִ֗ים נָֽפְלָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן וּבַנְּעָרִ֖ים וַתֹּאכְלֵ֑ם וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ ‡
(ˊōd zeh mədabēr vəzeh bāʼ vayyoʼmar ʼēsh ʼₑlohim nāfəlāh min-hashshāmayim vattiⱱˊar baʦʦoʼn ūⱱannəˊārim vattoʼkəlēm vāʼimmāləţāh raq-ʼₐniy ləⱱaddiy ləhaggid lāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔτι τούτου λαλοῦντος, ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος, καὶ εἶπε πρὸς Ἰὼβ, πῦρ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ κατέκαυσε τὰ πρόβατα, καὶ τοὺς ποιμένας κατέφαγεν ὁμοίως· σωθεὶς δέ ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι.
(Eti toutou lalountos, aʸlthen heteros angelos, kai eipe pros Iōb, pur epesen ek tou ouranou, kai katekause ta probata, kai tous poimenas katefagen homoiōs; sōtheis de egō monos aʸlthon tou apangeilai soi. )
BrTr While he was yet speaking, there came another messenger, and said to Job, Fire has fallen from heaven, and burnt up the sheep, and devoured the shepherds likewise; and I having escaped alone am come to tell thee.
ULT That one was still speaking and another came and said, “The fire of God fell from the heavens and burned up the sheep and the servants and consumed them, and only I alone have escaped to tell you.”
UST While he was still talking to Job, another messenger arrived. He said to Job, “Lightning from the sky struck and killed all the sheep and all the men who were taking care of them! I am the only one who has escaped to come and tell you what happened.”
BSB While he was still speaking, another messenger came and reported: “The fire of God fell from heaven. It burned and consumed the sheep and the servants, and I alone have escaped to tell you!”
MSB (Same as above)
OEB While he was still speaking, another came and said:
⇔ "The fire of God has fallen from heaven,
⇔ And burnt to a cinder the sheep and the servants–
⇔ Only I alone am escaped to tell thee."
WEBBE While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God has fallen from the sky, and has burnt up the sheep and the servants, and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
WMBB (Same as above)
NET While this one was still speaking, another messenger arrived and said, “The fire of God has fallen from heaven and has burned up the sheep and the servants – it has consumed them! And I – only I alone – escaped to tell you!”
LSV While this [one] is speaking another has also come and says, “Fire of God has fallen from the heavens, and burns among the flock, and among the young men, and consumes them, and I have escaped—only I alone—to declare [it] to you.”
FBV While he was still speaking another messenger arrived and said, “The fire of God fell from heaven and set the sheep and shepherds on fire and burned them up. Only I escaped to bring you this news.”
T4T While he was still talking to Job, another messenger arrived. He said to Job, “Lightning from the sky [MTY] struck and killed all the sheep and all the men who were taking care of the sheep! I am the only one who escaped to come and tell you what happened.”
LEB No LEB JOB book available
BBE And this one was still talking when another came, and said, The fire of God came down from heaven, burning up the sheep and the goats and the young men completely, and I was the only one who got away safe to give you the news.
Moff No Moff JOB book available
JPS While he was yet speaking, there came also another, and said: 'A fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.'
ASV While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
DRA And while he was yet speaking, another came, and said: The fire of God fell from heaven, and striking the sheep and the servants, hath consumed them, and I alone have escaped to tell thee.
YLT While this [one] is speaking another also hath come and saith, 'Fire of God hath fallen from the heavens, and burneth among the flock, and among the young men, and consumeth them, and I am escaped — only I alone — to declare [it] to thee.'
Drby While he was yet speaking, there came another and said, The fire of [fn]God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped, alone, to tell thee.
1.16 Elohim
RV While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
(While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath/has burnt up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee/you. )
SLT This one yet speaking, and this came, and he will say, The fire of God fell from the heavens, and it will burn upon the sheep and upon the young men, and it will devour them; and I shall escape, only I alone, to announce to thee.
Wbstr While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God hath fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only have escaped alone to tell thee.
KJB-1769 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.[fn]
(While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath/has burnt up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee/you. )
1.16 The fire…: or, A great fire
KJB-1611 While he was yet speaking, there came also another, and said, [fn]The fire of God is fallen from heauen, and hath burnt vp the sheepe, and the seruants, and consumed them, and I onely am escaped alone, to tell thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:16 Or, a great fire.
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva And whiles he was yet speaking, another came, and sayde, The fire of God is fallen from the heauen, and hath burnt vp the sheepe and the seruants, and deuoured them: but I onely am escaped alone to tell thee.
(And whilst/while he was yet speaking, another came, and said, The fire of God is fallen from the heaven, and hath/has burnt up the sheep and the servants, and devoured them: but I only am escaped alone to tell thee/you. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Cumque adhuc ille loqueretur, venit alter, et dixit: Ignis Dei cecidit e cælo, et tactas oves puerosque consumpsit: et effugi ego solus, ut nuntiarem tibi.[fn]
(And_when still he speaktur, he_came the_other, and he_said: Ignis of_God fell e the_sky, and tactas sheep childosque consumed: and effugi I alone, as nuntiarem to_you. )
1.16 Ignis Dei cecidit e cœlo. Cœlum doctores legis, sacerdotes, de quibus ignis invidiæ cadit super oves et pueros, id est, innocentes et infirmos. Puer sanus redit, quia vera dixisse prophetiam claruit zelus apprehendit populum ineruditum. Ibid. Oves cogitationum innocentia. Ignis de cœlo, id est, ab æreis potestatibus flamma livoris irruit, et sæpe mundas cogitationes ardore libidinis accendit: qui ignis est Dei, non facientis, sed permittentis; et quia subito impulsu circumspectiones obruuntur, custodes pueri occiduntur. Sed sola discretio, id est, ratio animo damna nuntiat, et quasi Dominum ad lamenta vocat.
1.16 Ignis of_God fell e cœlo. Cœlum teachers law, priests, from/about to_whom fire envy falls over sheep and childos, id it_is, innocent and sick. Puer sanus redit, because vera I_saidsse prophetiam claruit zealous/jealous apprehendit the_people ineruditum. Ibid. Oves cogitationum innocentia. Ignis from/about cœlo, id it_is, away æreis powerbus flamma livoris rushes, and often mundas thoughts ardore libidinis accendit: who fire it_is of_God, not/no they_will_dois, but permittentis; and because suddenly impulsu circumspectiones obruuntur, keepers/guards children occiduntur. But alone discretio, id it_is, ratio in_mind damna nuntiat, and as_if the_Master to lamenta he_calls.
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
1:16 The fire of God . . . from heaven (20:26) might have been lightning (Lev 10:2; 1 Kgs 18:38; 2 Kgs 1:10-14), wildfire (Num 11:1-3), or volcanic activity (Gen 19:24).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן וּבַנְּעָרִ֖ים וַתֹּאכְלֵ֑ם
and,burned_up in/on/at/with,sheep and,in/on/at/with,servants and,consumed,them
The terms burned up and consumed mean similar things. The second messenger is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [completely burned up the sheep and the servants]