Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So one day when Iyyov’s sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
OET-LV And_he/it_was the_day and_sons_his and_daughters_his [were]_eating and_drinking wine in_house_of brother’s_their the_oldest.
UHB וַיְהִ֖י הַיּ֑וֹם וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ ‡
(vayəhiy hayyōm ūⱱānāyv ūⱱənotāyv ʼoklīm vəshotim yayin bəⱱēyt ʼₐḩīhem habəkōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, οἱ υἱοὶ Ἰὼβ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ ἔπινον οἶνον ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν τοῦ πρεσβυτέρου.
(Kai aʸn hōs haʸ haʸmera hautaʸ, hoi huioi Iōb kai hai thugateres autou epinon oinon en taʸ oikia tou adelfou autōn tou presbuterou. )
BrTr And it came to pass on a certain day, that Job's sons and his daughters were drinking wine in the house of their elder brother.
ULT And it was the day, and his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother.
UST One day after that, Job’s sons and daughters were attending a feast at the home of the oldest brother.
BSB § One day, while Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
OEB Now on a certain day, as his sons and daughters Were eating and drinking wine in the house of their
WEBBE It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
WMBB (Same as above)
NET Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
LSV And the day is, that his sons and his daughters are eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.
FBV The day came when while Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
T4T One day after that, Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the home of their oldest brother.
LEB And then there was one day when[fn] his sons and his daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.
1:13 Hebrew “and”
BBE And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother,
Moff No Moff JOB book available
JPS And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
ASV And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
DRA Now upon a certain day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,
YLT And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
Drby And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.
RV And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
Wbstr And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
KJB-1769 ¶ And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
KJB-1611 ¶ And there was a day, when his sonnes and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And vpon a certayne day, when his sonnes and daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,
(And upon a certain day, when his sons and daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,)
Gnva And on a day, when his sonnes and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,
(And on a day, when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house, )
Cvdl Now vpon a certayne daye when his sonnes and doughters were eatinge, and drynkinge wyne in their eldest brothers house,
(Now upon a certain day when his sons and daughters were eating, and drinkinge wine in their eldest brothers house,)
Wycl Sotheli whanne in sum dai `hise sones and douytris eeten, and drunken wiyn in the hows of her firste gendrid brothir,
(Truly when in sum day `hise sons and daughters ate, and drunkn wiyn in the house of her first gendrid brothir,)
Luth Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und tranken Wein in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,
(Des dayss but, there his sons and Töchter aßen and dranken wine in ihres brothers house, the Erstgeborenen,)
ClVg Cum autem quadam die filii et filiæ ejus comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti,[fn]
(Since however quadam day children and daughters his comederent and biberent vinum in domo fratris sui primogeniti, )
1.13 Cum autem quadam die filii et filiæ, etc. Apostoli et omnes fideles. Major filius Judaicus populus lege generatus; minor, Gentilis in fine vocatus. In domo ergo primogeniti, apostoli convivantur: quia adhuc Scripturæ sacræ deliciis in collectione solius Judaici populi vescebantur, quibus tunc dictum est: In viam gentium ne abieritis Matth. 10.. Comederent et biberent, etc. Comedere, est bonis operibus gaudere: vinum bibere, est desiderio cœlesti æstuare. Fratris sui primogeniti, etc. Prior nascitur in corde sapientia, etc., usque ad ut quid præoccupata mens perdidit, afflicta recipiat.
1.13 Since however quadam day children and filiæ, etc. Apostoli and everyone fideles. Mayor son Yudaicus populus lege generatus; minor, Gentilis in fine vocatus. In domo therefore primogeniti, apostoli convivantur: because adhuc Scripturæ sacræ deliciis in collectione solius Yudaici of_the_people vescebantur, to_whom tunc dictum it_is: In road gentium not abieritis Matth. 10.. Comederent and biberent, etc. Comedere, it_is bonis operibus gaudere: vinum bibere, it_is desiderio cœlesti æstuare. Fratris sui primogeniti, etc. Prior nascitur in corde sapientia, etc., until to as quid præoccupata mens perdidit, afflicta recipiat.
1:13-19 These attacks destroyed the blessings enumerated in 1:2-3; Job was left alone with the four ominous messengers who came to report and a wife who offered misguided counsel.
• The repetition of while he was still speaking emphasizes the relentlessness of the attacks (see Jer 51:31). The repetition of I am the only one who escaped to tell you emphasizes the total obliteration of Job’s resources.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֖י הַיּ֑וֹם וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו
and=he/it_was the=day and,sons,his and,daughters,his
The author is using the phrase And it was the day to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “One day Job’s sons and daughters”