Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the provider was still with me.
 ⇔ When my children were all around me.

OET-LVIn/on/at/with_still [the]_almighty with_me around_me children_my.

UHBבְּ⁠ע֣וֹד שַׁ֭דַּי עִמָּדִ֑⁠י סְבִ֖יבוֹתַ֣⁠י נְעָרָֽ⁠י׃
   (bə⁠ˊōd shadday ˊimmādi⁠y şəⱱiyⱱōta⁠y nəˊārā⁠y.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτε ἤμην ὑλώδης λίαν, κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες·
   (Hote aʸmaʸn hulōdaʸs lian, kuklōi de mou hoi paides; )

BrTrWhen I was very fruitful, and my children were about me;

ULTwhen Shaddai was still with me,
 ⇔ my children around me,

USTShaddai was still present with me during that time
 ⇔ when all my children were still alive and living near me.

BSBwhen the Almighty was still with me
 ⇔ and my children were around me,


OEBWhile still the Almighty was with me,
 ⇔ And my children were round about me;

WEBBEwhen the Almighty was yet with me,
 ⇔ and my children were around me,

WMBB (Same as above)

NETwhen the Almighty was still with me
 ⇔ and my children were around me;

LSVWhen yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,

FBVThe Almighty was still with me and I was surrounded with my children.

T4TAlmighty God was with me during those years
 ⇔ when all my children were around me.

LEB• was still with me, my children were all around me,

BBEWhile the Ruler of all was still with me, and my children were round me;

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhen the Almighty was yet with me, and my children were about me;

ASVWhen the Almighty was yet with me,
 ⇔ And my children were about me;

DRAWhen the Almighty was with me: and my servants round about me?

YLTWhen yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,

DrbyWhen the Almighty was yet with me, my young men round about me;

RVWhen the Almighty was yet with me, and my children were about me;

WbstrWhen the Almighty was yet with me, when my children were about me;

KJB-1769When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

KJB-1611When the Almightie was yet with me, when my children were about me:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhen the almightie was yet with me, when my children stoode about me:
   (When the almightie was yet with me, when my children stood about me:)

GnvaWhen the almightie was yet with me, and my children round about me.

Cvdlwhen the allmightie was with me: when my housholde folkes stode aboute me:
   (when the allmightie was with me: when my household folkes stood about me:)

WyclWhanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
   (When Almyyti God was with me, and my children were in my cumpas;)

Luthda der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
   (da the/of_the Allmächtige still with to_me what/which and my children around/by/for me her;)

ClVgquando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
   (quando was Omnipotens mecum, and in circuitu mine pueri mei: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

סְבִ֖יבוֹתַ֣⁠י נְעָרָֽ⁠י

around,me children,my

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “when my children were still around me”

BI Job 29:5 ©