Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who were close to dying gave me their blessing,
⇔ ≈and widows were very pleased that I’d helped them.
OET-LV [the]_blessing of_[one]_about_to_perish upon_me it_came and_heart of_a_widow I_made_sing_for_joy.
UHB בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃ ‡
(birkat ʼoⱱēd ˊālay tāⱱoʼ vəlēⱱ ʼalmānāh ʼarnin.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπʼ ἐμὲ ἔλθοι, στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησε·
(Eulogia apollumenou epʼ eme elthoi, stoma de ⱪaʸras me eulogaʸse; )
BrTr Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
ULT The blessing of the one perishing came upon me,
⇔ and I gladdened the heart of the widow.
UST People who had been suffering and were about to die praised me for rescuing them.
⇔ I made widows very happy by helping them.
BSB The dying man blessed me,
⇔ and I made the widow’s heart sing for joy.
OEB The wretched gave me their blessing,
⇔ The widow’s heart I made sing.
WEBBE the blessing of him who was ready to perish came on me,
⇔ and I caused the widow’s heart to sing for joy.
WMBB (Same as above)
NET the blessing of the dying man descended on me,
⇔ and I made the widow’s heart rejoice;
LSV The blessing of the perishing comes on me,
And I cause the heart of the widow to sing.
FBV Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
T4T Those who were suffering and about to die praised [PRS] me,
⇔ and I caused widows [SYN] to sing joyfully, because of my helping them.
LEB • The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
BBE The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
Moff No Moff JOB book available
JPS The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
ASV The blessing of him that was ready to perish came upon me;
⇔ And I caused the widow’s heart to sing for joy.
DRA The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
YLT The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Drby The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
RV The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Wbstr The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
KJB-1769 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
KJB-1611 The blessing of him that was readie to perish, came vpon me: and I caused the widowes heart to sing for ioy.
(The blessing of him that was readie to perish, came upon me: and I caused the widows heart to sing for ioy.)
Bshps The blessing of him that was redy to perishe came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
(The blessing of him that was redy to perish came upon me, and I caused the widows heart to reioyce.)
Gnva The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
(The blessing of him that was ready to perish, came upon me, and I caused the widows heart to reioyce. )
Cvdl He yt shulde haue bene lost, gaue me a good worde, & ye widdowes hert praised me.
(He it should have been lost, gave me a good word, and ye/you_all widdowes heart praised me.)
Wycl The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
(The blessing of a man `to perish came on me, and I comfortede the heart of a widewe.)
Luth Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
(The blessing des, the/of_the verderben sollte, came above mich; and I erfreuete the heart the/of_the Witwe.)
ClVg Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.[fn]
(Benedictio perituri over me he_was_coming, and heart viduæ consolatus sum. )
29.13 Benedictio perituri. GREG. Benedictio perituri super eam venit, cum peccatoris interitum prævenit, et sanctis exhortationibus a culpæ fovea reducit. Et cor viduæ consolatus sum. Magnam consolationem cor viduæ suscipit, quando fidelis anima in verbis Ecclesiæ de adventu illius, aliquid, cui spiritualiter est conjuncta, cognoscit.
29.13 Benedictio perituri. GREG. Benedictio perituri over her venit, when/with peccatoris interitum prævenit, and sanctis exhortationibus from culpæ fovea reducit. And heart viduæ consolatus sum. Magnam consolationem heart viduæ suscipit, when faithful anima in verbis Ecclesiæ about adventu illius, aliquid, cui spiritualiter it_is conyuncta, cognoscit.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן
blessing wretched upon,me came and,heart widow's sing_for_joy
Job is not referring to a specific person who was perishing or to a specific widow. He means those types of people in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “The blessing of people who were perishing came upon me, and I gladdened the hearts of widows”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א
blessing wretched upon,me came
Job is speaking of the blessing that he received from someone who was perishing as if it were a living thing that could come upon him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “People who were perishing blessed me”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן
and,heart widow's sing_for_joy
Job is using one part of a widow, her heart, to mean all of her in the act of feeling joy. Here the heart represents the feelings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I made widows rejoice” or “and I gave widows reason to rejoice”