Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel JOB 29:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They listened to me and they waited,
 ⇔ and they kept silent ready to hear my advice.

OET-LVTo_me people_listened and_waited and_kept_silent for counsel_of_my.

UHBלִֽ⁠י־שָׁמְע֥וּ וְ⁠יִחֵ֑לּוּ וְ֝⁠יִדְּמ֗וּ לְמ֣וֹ עֲצָתִֽ⁠י׃
   (li⁠y-shāməˊū və⁠yiḩēllū və⁠yiddə lə ˊₐʦāti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον, ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ.
   (Emou akousantes prosesⱪon, esiōpaʸsan de epi taʸ emaʸ boulaʸ. )

BrTrMen heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.

ULTThey listened to me and they waited,
 ⇔ and they kept silent for my counsel.

USTWhen I spoke, people waited to hear what I would say.
 ⇔ They remained silent until I advised them what they should do.

BSBMen listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
 ⇔ 

MSBMen listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
 ⇔ 


OEBThey hearkened to me and they waited,
 ⇔ Kept silence till I should give counsel;

WEBBE  ⇔ “Men listened to me, waited,
 ⇔ and kept silence for my counsel.

WMBB (Same as above)

NET“People listened to me and waited silently;
 ⇔ they kept silent for my advice.

LSVThey have listened to me,
Indeed, they wait, and are silent for my counsel.

FBVPeople listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.

T4T  ⇔ “When I spoke, people waited to hear what I would say
 ⇔ and remained silent until I advised them what they should do.

LEBNo LEB JOB book available

BBEMen gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.

MoffNo Moff JOB book available

JPSUnto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.

ASVUnto me men gave ear, and waited,
 ⇔ And kept silence for my counsel.

DRAThey that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.

YLTTo me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.

DrbyUnto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:

RVUnto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.

SLTTo me they heard, and they waited, and they will be silent for them at my counsel.

WbstrTo me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

KJB-1769Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

KJB-1611Unto me men gaue eare, and waited, and kept silence at my counsell.
   (Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my council/counsel.)

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaVnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
   (Unto me men gave ear, and waited, and held their tongue at my council/counsel. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgQui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.[fn]
   (Who me listenebant, expectabant sententiam, and intenti tacebant to advice mine. )


29.21 Qui me audiebant. Præteritorum temporum reminiscitur, in quibus omne quod ab ea dicitur, cum metu a fidelibus auditur et adversariorum proterviam deplorat. Et intenti tacebant. Ad consilium ejus tacent, qui verba ejus non audent impugnare, sed credere.


29.21 Who me listenebant. Præteritorum temporum reminiscitur, in/into/on to_whom everything that away them it_is_said, when/with metu from fidelibus listensur and adverseriorum proterviam deplorat. And intenti tacebant. To advice his tacent, who words his not/no audent impugnare, but to_believe.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לִֽ⁠י־שָׁמְע֥וּ וְ⁠יִחֵ֑לּוּ

to=me listened and,waited

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because people were waiting to hear what I would say, they listened to me]

Note 2 topic: writing-pronouns

שָׁמְע֥וּ

listened

They is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. (As the General Notes to this chapter discuss, Job continues to use the pronoun “they” with this same indefinite sense through to the end of the chapter.) If it would be helpful in your language, here and in the following verses you could translate the term with an equivalent expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: [People listened]

BI Job 29:21 ©