Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When I went to the gathering of the city elders at the city gate.
 ⇔ When I took my seat in the public square.

OET-LVIn/on/at/with_went_out_I [the]_gate on [the]_town in/on/at/with_square I_prepared seat_my.

UHBבְּ⁠צֵ֣אתִ⁠י שַׁ֣עַר עֲלֵי־קָ֑רֶת בָּ֝⁠רְח֗וֹב אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽ⁠י׃
   (bə⁠ʦēʼti⁠y shaˊar ˊₐlēy-qāret bā⁠rəḩōⱱ ʼākin mōshāⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει, ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος.
   (Hote exeporeuomaʸn orthrios en polei, en de plateiais etitheto mou ho difros. )

BrTrWhen I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.

ULTWhen I went out to the gate of the city,
 ⇔ when I took my seat in the square,

USTI used to go to the place where the elders gathered at the city gate.
 ⇔ The people had reserved a seat for me there, and I would sit in it.

BSB  ⇔ When I went out to the city gate
 ⇔ and took my seat in the public square,


OEBWhen I went to the city gate,
 ⇔ Or took up my place in the open,

WEBBEwhen I went out to the city gate,
 ⇔ when I prepared my seat in the street.

WMBB (Same as above)

NETWhen I went out to the city gate
 ⇔ and secured my seat in the public square,

LSVWhen I go out to the gate by the city,
In a broad place I prepare my seat.

FBVI went out to the city gate and took my seat in the public square.[fn]


29:7 This was where the city elders met to discuss matters and to judge disputes.

T4T  ⇔ “Whenever I went to the place where the elders gathered at the city gate,
 ⇔ I sat down with them,

LEB• the gate to the city, I secured my seat in the square.

BBEWhen I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhen I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,

ASVWhen I went forth to the gate unto the city,
 ⇔ When I prepared my seat in the street,

DRAWhen I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?

YLTWhen I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.

DrbyWhen I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,

RVWhen I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the street,

WbstrWhen I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

KJB-1769When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

KJB-1611When I went out to the gate, through the citie, when I prepared my seate in the street.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhen I went out to the gate, euen to the iudgement seate, and when I prepared my seate in the streete:
   (When I went out to the gate, even to the judgement seat, and when I prepared my seat in the street:)

GnvaWhen I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
   (When I went out to the gate, even to the judgement seat, and when I caused them to prepare my seat in the street. )

Cvdlwhen I wente thorow the cite vnto the gate, & whe they set me a chayre in ye strete:
   (when I went through the cite unto the gate, and when they set me a chayre in ye/you_all street:)

Wyclwhanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
   (whanne I went forth to the gate of the city, and in the street they maden ready a chaier to me.)

Luthda ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
   (da I ausging for_the goal/doorway in the/of_the city and let my Stuhl on the/of_the Gasse bereiten;)

ClVgquando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.[fn]
   (quando procedebam to the_gate of_the_city, and in platea parabant cathedram mihi. )


29.7 Quando procedebam, etc. Per portam civitatis, etc., usque ad quod et Job fecit Et in platea parabant, etc. Quia in magnæ auctoritatis latitudine sui magisterii exhibet libertatem. Qui enim recta quæ sentit publica voce prædicat, quasi in platea super cathedram sedet, cum nulla de sua prædicatione metuit, nullus pressus terroribus se sub silentio abscondit.


29.7 When procedebam, etc. Per the_gate of_the_city, etc., until to that and Yob he_did And in platea parabant, etc. Because in magnæ auctoritatis latitudine sui magisterii exhibet libertatem. Who because recta which sentit publica voce prælet_him_say, as_if in platea over cathedram sedet, when/with nulla about his_own prælet_him_sayione metuit, nullus pressus terroribus se under silentio abscondit.


TSNTyndale Study Notes:

29:7 The city gate was a town’s administrative center (see Ruth 4:1-2, 11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

בָּ֝⁠רְח֗וֹב אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽ⁠י

in/on/at/with,square took seat,my

Taking a seat in the public square by the city gate was a symbolic action by which Job showed that he was a recognized community leader, a member of the council that settled legal matters for the city residents. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “when I took my seat in the square as a recognized community leader”

BI Job 29:7 ©