Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When I went to the gathering of the city elders at the city gate.
⇔ ≈When I took my seat in the public square.
OET-LV In/on/at/with_went_out_I [the]_gate on [the]_town in/on/at/with_square I_prepared seat_my.
UHB בְּצֵ֣אתִי שַׁ֣עַר עֲלֵי־קָ֑רֶת בָּ֝רְח֗וֹב אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽי׃ ‡
(bəʦēʼtiy shaˊar ˊₐlēy-qāret bārəḩōⱱ ʼākin mōshāⱱiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει, ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος.
(Hote exeporeuomaʸn orthrios en polei, en de plateiais etitheto mou ho difros. )
BrTr When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
ULT When I went out to the gate of the city,
⇔ when I took my seat in the square,
UST I used to go to the place where the elders gathered at the city gate.
⇔ The people had reserved a seat for me there, and I would sit in it.
BSB ⇔ When I went out to the city gate
⇔ and took my seat in the public square,
OEB When I went to the city gate,
⇔ Or took up my place in the open,
WEBBE when I went out to the city gate,
⇔ when I prepared my seat in the street.
WMBB (Same as above)
NET When I went out to the city gate
⇔ and secured my seat in the public square,
LSV When I go out to the gate by the city,
In a broad place I prepare my seat.
FBV I went out to the city gate and took my seat in the public square.[fn]
29:7 This was where the city elders met to discuss matters and to judge disputes.
T4T ⇔ “Whenever I went to the place where the elders gathered at the city gate,
⇔ I sat down with them,
LEB • the gate to the city, I secured my seat in the square.
BBE When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
Moff No Moff JOB book available
JPS When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
ASV When I went forth to the gate unto the city,
⇔ When I prepared my seat in the street,
DRA When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
YLT When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Drby When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
RV When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the street,
Wbstr When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
KJB-1769 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
KJB-1611 When I went out to the gate, through the citie, when I prepared my seate in the street.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps When I went out to the gate, euen to the iudgement seate, and when I prepared my seate in the streete:
(When I went out to the gate, even to the judgement seat, and when I prepared my seat in the street:)
Gnva When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
(When I went out to the gate, even to the judgement seat, and when I caused them to prepare my seat in the street. )
Cvdl when I wente thorow the cite vnto the gate, & whe they set me a chayre in ye strete:
(when I went through the cite unto the gate, and when they set me a chayre in ye/you_all street:)
Wycl whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
(whanne I went forth to the gate of the city, and in the street they maden ready a chaier to me.)
Luth da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
(da I ausging for_the goal/doorway in the/of_the city and let my Stuhl on the/of_the Gasse bereiten;)
ClVg quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.[fn]
(quando procedebam to the_gate of_the_city, and in platea parabant cathedram mihi. )
29.7 Quando procedebam, etc. Per portam civitatis, etc., usque ad quod et Job fecit Et in platea parabant, etc. Quia in magnæ auctoritatis latitudine sui magisterii exhibet libertatem. Qui enim recta quæ sentit publica voce prædicat, quasi in platea super cathedram sedet, cum nulla de sua prædicatione metuit, nullus pressus terroribus se sub silentio abscondit.
29.7 When procedebam, etc. Per the_gate of_the_city, etc., until to that and Yob he_did And in platea parabant, etc. Because in magnæ auctoritatis latitudine sui magisterii exhibet libertatem. Who because recta which sentit publica voce prælet_him_say, as_if in platea over cathedram sedet, when/with nulla about his_own prælet_him_sayione metuit, nullus pressus terroribus se under silentio abscondit.
29:7 The city gate was a town’s administrative center (see Ruth 4:1-2, 11).
Note 1 topic: translate-symaction
בָּ֝רְח֗וֹב אָכִ֥ין מוֹשָׁבִֽי
in/on/at/with,square took seat,my
Taking a seat in the public square by the city gate was a symbolic action by which Job showed that he was a recognized community leader, a member of the council that settled legal matters for the city residents. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “when I took my seat in the square as a recognized community leader”