Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The leaders would stop their conversations,
⇔ and put their hands over their mouths.
OET-LV Chiefs they_restrained in/on/at/with_talking and_hands they_put on_mouths_their.
UHB שָׂ֭רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃ ‡
(sārīm ˊāʦərū ⱱəmillim vəkaf yāsimū ləfīhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες, δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι.
(Hadroi de epausanto lalountes, daktulon epithentes epi stomati. )
BrTr And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
ULT The princes refrained from words,
⇔ and they put a hand on their mouth.
UST The leaders of the people used to stop talking when I arrived.
⇔ They made sure they did not say anything, because they knew it would not be as good as what I was going to say.
BSB The princes refrained from speaking
⇔ and covered their mouths with their hands.
OEB Princes refrained from speech,
⇔ And laid their hand on their mouth.
WEBBE The princes refrained from talking,
⇔ and laid their hand on their mouth.
WMBB (Same as above)
NET the chief men refrained from talking
⇔ and covered their mouths with their hands;
LSV Princes have kept in words,
And they place a hand on their mouth.
FBV The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
T4T The leaders of the people stopped talking [DOU],
LEB • and they laid their hand on their mouth.
BBE The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
Moff No Moff JOB book available
JPS The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
ASV The princes refrained from talking,
⇔ And laid their hand on their mouth;
DRA The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
YLT Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
Drby Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
RV The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
Wbstr The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
KJB-1769 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
KJB-1611 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
Bshps The princes left of their talking, and layed their hand to their mouth:
(The princes left of their talking, and laid their hand to their mouth:)
Gnva The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
(The princes stayed talke, and laid their hand on their mouth. )
Cvdl whe the princes left of their talkinge, & laied their hade to their mouth:
(whe the princes left of their talkinge, and laied their hade to their mouth:)
Wyc princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
(princes ceasedn to speke, and puttiden the finger on her mouth;)
Luth da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
(da the Obersten aufhöreten to reden, and legten their/her hand on your Mund;)
ClVg Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.[fn]
(Principes cessabant loqui, and digitum superponebant ori his_own. )
29.9 Principes cessabunt loqui. Principes vel duces dicit hæreticæ pravitatis auctores. Et est sensus: Cum prædicare mihi publica voce licuit, omnis me, qui veritati non fuit subjectus, expavit. Digitum ori superponunt, dum falsis querelis non ratione vocis se reprimi, sed virtutis manu significant.
29.9 Principes cessabunt loqui. Principes or duces dicit hæreticæ pravitatis auctores. And it_is sensus: Since prædicare to_me publica voce licuit, everyone me, who veritati not/no fuit subyectus, expavit. Digitum ori superponunt, dum falsis querelis not/no ratione vocis se reprimi, but of_virtue by_hand significant.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים
refrained in/on/at/with,talking
Job is using the term words to mean what these princes had been saying by using words before he arrived. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “stopped speaking”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם
and,hands laid on,mouths,their
Since Job is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural forms of hand and mouth. Alternate translation: “and they put their hands on their mouths” or “and they covered their mouths with their hands”
Note 3 topic: translate-symaction
וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם
and,hands laid on,mouths,their
Covering the mouth with the hand prevents a person from speaking. While the princes could simply have stopped talking without doing that, they did it as a symbolic action to show respect for Job, indicating that there was nothing they could say that would be more valuable than what he would say. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and they covered their mouths with their hands to indicate respectfully that there was nothing they could say that would be more valuable than what I would say”