Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:20 ©

Text critical issues=noneClarity of original=obscureImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)People were always honouring me,
 ⇔ and the bow in my hand will always seem new.

OET-LVGlory_my [is]_new with_me and_bow_my in/on/at/with_hand_my it_will_show_newness.

UHBכְּ֭בוֹדִ⁠י חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑⁠י וְ֝⁠קַשְׁתִּ֗⁠י בְּ⁠יָדִ֥⁠י תַחֲלִֽיף׃
   (kəⱱōdi⁠y ḩādāsh ˊimmādi⁠y və⁠qashti⁠y bə⁠yādi⁠y taḩₐlif.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ δόξα μου κενὴ μετʼ ἐμοῦ, καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύεται.
   (Haʸ doxa mou kenaʸ metʼ emou, kai to toxon mou en ⱪeiri autou poreuetai. )

BrTrMy glory was fresh in me, and my bow prospered in his hand.

ULTMy glory is fresh in me,
 ⇔ and my bow sprouts in my hand.’

USTPeople continually honor me,
 ⇔ and I stay strong like a new bow.’

BSBMy glory is ever new within me,
 ⇔ and my bow is renewed in my hand.’


OEBWithin me my glory is fresh,
 ⇔ And my bow is renewed in my hand."

WEBBEMy glory is fresh in me.
 ⇔ My bow is renewed in my hand.’

WMBB (Same as above)

NETMy glory will always be fresh in me,
 ⇔ and my bow ever new in my hand.’

LSVMy glory [is] fresh with me,
And my bow is renewed in my hand.

FBVFresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.

T4TPeople always honored me,
 ⇔ and I was always strong like [MET] a new bow.

LEB• was new with me, and[fn]


29:1 See NJPS; literally “my bow in my hand was new”

BBEMy glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.

MoffNo Moff JOB book available

JPSMy glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'

ASVMy glory is fresh in me,
 ⇔ And my bow is renewed in my hand.

DRAMy glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.

YLTMy honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.

DrbyMy glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.

RVMy glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.

WbstrMy glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

KJB-1769My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.[fn][fn]


29.20 fresh: Heb. new

29.20 renewed: Heb. changed

KJB-1611[fn][fn]My glory was fresh in mee, and my bow was renewed in my hand.
   (My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.)


29:20 Heb. new.

29:20 Heb. changed.

BshpsMyne honour encreased more and more, & my bow was euer the stronger in my hande.
   (Myne honour increased more and more, and my bow was ever the stronger in my hand.)

GnvaMy glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
   (My glory shall renue towarde me, and my bow shall be restored in mine hand. )

CvdlMy honor encreased more & more, and my bowe was euer the stronger in my hande.
   (My honor increased more and more, and my bow was ever the stronger in my hand.)

WycMy glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
   (My glory shall euere be renulid, and my bouwe shall be astorid in mine hand.)

LuthMeine Herrlichkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
   (My Lordlichkeit erneuerte itself/yourself/themselves always at to_me; and my Bogen besserte itself/yourself/themselves in my Hand.)

ClVgGloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.[fn]
   (Gloria mea always innovabitur, and arcus mine in by_hand mea instaurabitur. )


29.20 Gloria mea semper innovabitur. Idem quasi amissam gloriam deplorat, quia eos quos ipse novæ vitæ militare credidit, vetustis desideriis servire cognoscit. Et arcus meus. Scriptura est arcus, etc., usque ad quod etiam nunc est.


29.20 Gloria mea always innovabitur. Idem as_if amissam gloriam deplorat, because them which exactly_that/himself novæ of_life militare credidit, vetustis desideriis servire cognoscit. And arcus meus. Scriptura it_is arcus, etc., until to that also now it_is.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כְּ֭בוֹדִ⁠י חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑⁠י וְ֝⁠קַשְׁתִּ֗⁠י בְּ⁠יָדִ֥⁠י תַחֲלִֽיף

glory,my fresh with=me and,bow,my in/on/at/with,hand,my new

If you have been translating this quotation in such a way that there is not a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: “I said that my glory was fresh in me and that my bow sprouted in my hand”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כְּ֭בוֹדִ⁠י חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑⁠י

glory,my fresh with=me

Job means implicitly that the glory or honor that he enjoys is always fresh because people keep honoring him in new ways. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “People keep honoring me in new ways”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠קַשְׁתִּ֗⁠י בְּ⁠יָדִ֥⁠י תַחֲלִֽיף

and,bow,my in/on/at/with,hand,my new

Job is speaking as if he had a bow, a weapon that he used with arrows, and that it grew freshly in his hand the way that a branch sprouts from a tree trunk. (Job uses the same verb for “sprout” in 14:7–9 to describe a tree reviving and sending out shoots when moisture returns to the ground.) He means that the bow, which represents his strength, is lively and vigorous. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I stay vigorously strong”

BI Job 29:20 ©