Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but the rest of you, don’t stay there. Chase after your enemies and attack them from behind. Don’t let them get into their cities, because your God Yahweh wants you all to defeat them.

OET-LVAnd_yourselves do_not delay pursue after enemies_your_all’s and_attack DOM_them do_not let_them to_go into cities_their if/because given_them YHWH god_your_all’s in/on/at/with_hand_your_all’s.

UHBוְ⁠אַתֶּם֙ אַֽל־תַּעֲמֹ֔דוּ רִדְפוּ֙ אַחֲרֵ֣י אֹֽיְבֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠זִנַּבְתֶּ֖ם אוֹתָ֑⁠ם אַֽל־תִּתְּנ֗וּ⁠ם לָ⁠בוֹא֙ אֶל־עָ֣רֵי⁠הֶ֔ם כִּ֧י נְתָנָ֛⁠ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼattem ʼal-taˊₐmodū ridfū ʼaḩₐrēy ʼoyⱱēy⁠kem və⁠zinnaⱱtem ʼōtā⁠m ʼal-tittənū⁠m lā⁠ⱱōʼ ʼel-ˊārēy⁠hem kiy nətānā⁠m yhwh ʼₑlohēy⁠kem bə⁠yed⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙμεῖς δὲ μὴ ἑστήκατε, καταδιώκοντες ὀπίσω τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, καὶ καταλάβετε τὴν οὐραγίαν αὐτῶν, καὶ μὴ ἀφῆτε εἰσελθεῖν εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν· παρέδωκε γὰρ αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν.
   (Humeis de maʸ hestaʸkate, katadiōkontes opisō tōn eⱪthrōn humōn, kai katalabete taʸn ouragian autōn, kai maʸ afaʸte eiselthein eis tas poleis autōn; paredōke gar autous Kurios ho Theos haʸmōn eis tas ⱪeiras haʸmōn. )

BrTrBut do not ye stand, but pursue after your enemies, and [fn]attack the rear of them, and do not suffer them to enter into their cities; for the Lord our God has delivered them into our hands.


10:19 Gr. fasten upon or seize.

ULTBut you, do not stay! Chase after your enemies and strike their rear. Do not allow them to enter into their cities for Yahweh your God has given them into your hand.”

USTBut do not stay there! Pursue your enemies! Attack them from behind! Do not allow them to escape to their cities, because Yahweh, your God, will help you triumph over them.”

BSBBut you, do not stop there. Pursue your enemies and attack them from behind. Do not let them reach their cities, for the LORD your God has delivered them into your hand.”


OEBNo OEB JOS 10:19 verse available

WEBBEbut don’t stay there. Pursue your enemies, and attack them from the rear. Don’t allow them to enter into their cities; for the LORD your God has delivered them into your hand.”

WMBB (Same as above)

NETBut don’t you delay! Chase your enemies and catch them! Don’t allow them to retreat to their cities, for the Lord your God is handing them over to you.”

LSVand you, do not stand, pursue after your enemies, and you have struck them from the rear; do not permit them to go into their cities, for your God YHWH has given them into your hand.”

FBVBut don't you stay there. Chase the enemy down and attack them from the rear. Don't let them escape to their towns for the Lord has given them to you to defeat.”[fn]


10:19 “To you to defeat”: literally, “into your hand.”

T4TBut do not stay there! Pursue our enemies! Attack them from behind! Do not allow them to escape to their cities, because Yahweh, our God, will enable you to defeat/kill them. [IDM]

LEBBut do not stay there; pursue after your enemies and attack them from the rear. Do not allow them to go into their cities, for Yahweh your God has given them into your hand.”

BBEBut do you, without waiting, go after their army, attacking them from the back; do not let them get into their towns, for the Lord your God has given them into your hands.

Moffbut you must not stop pursuing your enemies. Strike down their rear, let none of them get into their towns, for the Eternal has put them into your power.”

JPSbut stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for the LORD your God hath delivered them into your hand.'

ASVbut stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand.

DRAAnd stay you not, but pursue after the enemies, and kill all the hindermost of them as they flee, and do not suffer them whom the Lord God hath delivered into your hands to shelter themselves in their cities.

YLTand ye, stand not, pursue after your enemies, and ye have smitten the hindmost of them; suffer them not to go in unto their cities, for Jehovah your God hath given them into your hand.'

DrbyAnd ye, stay not, pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for Jehovah your [fn]God has given them into your hand.


10.19 Elohim

RVbut stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

WbstrAnd stay you not, but pursue your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

KJB-1769And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.[fn]
   (And stay ye/you_all not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath/has delivered them into your hand. )


10.19 smite…: Heb. cut off the tail

KJB-1611[fn]And stay you not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them, suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath deliuered them into your hand.
   (And stay you not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them, suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath/has delivered them into your hand.)


10:19 Heb. cut off the taile.

BshpsAnd stand ye not styll, but folowe after your enemies, & smite all the hindmost, and suffer them not to enter into their cities: for the Lorde your God hath deliuered them into your hande.
   (And stand ye/you_all not still, but follow after your enemies, and smite all the hindmost, and suffer them not to enter into their cities: for the Lord your God hath/has delivered them into your hand.)

GnvaBut stand ye not still: follow after your enemies, and smite all the hindmost, suffer them not to enter into their cities: for the Lord your God hath giuen them into your hand.
   (But stand ye/you_all not still: follow after your enemies, and smite all the hindmost, suffer them not to enter into their cities: for the Lord your God hath/has given them into your hand. )

CvdlAs for you, stonde not ye styll, but folowe after youre enemies, and smyte them behynde, and let them not come in their cities, for the LORDE youre God hath delyuered the in to youre hande.
   (As for you, stand not ye/you_all still, but follow after your(pl) enemies, and smite them behind, and let them not come in their cities, for the LORD your(pl) God hath/has delivered the in to your(pl) hand.)

Wyclbut pursue ye the enemyes, and slee ye alle the laste of fleeris; and suffre ye not hem entre in to the strengthis of her citees, whiche enemyes youre Lord God bitook in to youre hondis.
   (but pursue ye/you_all the enemies, and slee ye/you_all all the last of fleeris; and suffer ye/you_all not them enter in to the strengthis of her cities, which enemies your(pl) Lord God bitook in to your(pl) hands.)

LuthIhr aber stehet nicht stille, sondern jaget euren Feinden nach und schlaget ihre Hintersten; und lasset sie nicht in ihre Städte kommen, denn der HErr, euer GOtt, hat sie in eure Hände gegeben.
   (You but stands not stille, rather jaget yours enemies after and schlaget their/her Hintersten; and let they/she/them not in their/her cities coming, because the/of_the LORD, euer God, has they/she/them in your hands given.)

ClVgvos autem nolite stare, sed persequimini hostes, et extremos quosque fugientium cædite: nec dimittatis eos urbium suarum intrare præsidia, quos tradidit Dominus Deus in manus vestras.[fn]
   (vos however nolite to_stand, but persequimini hostes, and extremos quosque fugientium cædite: but_not dimittatis them urbium suarum intrare præsidia, which he_delivered Master God in hands your. )


10.19 Vos autem nolite stare. ADAM., hom. 12. Bella Jesu et regum atque hostium strages, etc., usque ad: quia Dominus Deus tradidit vobis omnes inimicos in manus. ADAM., hom. 13. Omnia hæc in figura contingebant illis. Scripta sunt autem propter nos, etc., usque ad in hæreditatem terræ sanctæ in parte Isrælitica exstinctis hostibus nostris Ephes. 2..


10.19 Vos however nolite to_stand. ADAM., hom. 12. Bella Yesu and of_kings atque hostium strages, etc., usque ad: because Master God he_delivered to_you everyone inimicos in manus. ADAM., hom. 13. Everything these_things in figura contingebant illis. Scripta are however propter we, etc., until to in inheritance terræ sanctæ in in_part/partly Isrælitica exstinctis hostibus nostris Ephes. 2..


TSNTyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠אַתֶּם֙

and,yourselves

The word you is plural here because Joshua is addressing all of soldiers other than the ones who will stay and guard the cave. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction. Alternate translation: “But all of the rest of you”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

אַֽל תַּעֲמֹ֔דוּ אַֽל

not stay not (Some words not found in UHB: and,yourselves not stay pursue after enemies,your_all's and,attack DOM,them not let,them to,go to/towards cities,their that/for/because/then/when given,them YHWH God,your_all's in/on/at/with,hand,your_all's )

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the verb stand, which would be negative in this context. Alternate translation: “keep moving”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

אַֽל אַֽל תִּתְּנ֗וּ⁠ם לָ⁠בוֹא֙ אֶל עָ֣רֵי⁠הֶ֔ם נְתָנָ֛⁠ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם

not not (Some words not found in UHB: and,yourselves not stay pursue after enemies,your_all's and,attack DOM,them not let,them to,go to/towards cities,their that/for/because/then/when given,them YHWH God,your_all's in/on/at/with,hand,your_all's )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since Yahweh your God has given them into your hand, do not let them enter into their cities”

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

נְתָנָ֛⁠ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם

given,them YHWH God,your_all's in/on/at/with,hand,your_all's

Joshua is using the past tense to describe something that will happen in the future in order to show that the event will certainly happen. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “Yahweh your God will certainly give them into your hand”

BI Jos 10:19 ©