Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yehoshua captured Makkedah that same day. They killed the king and everyone else in the city, leaving no survivors, and Yehoshua did the same to the king of Makkedah as he’d done to the king of Yericho.[fn]
10:28 We’re not actually given any details about what happened to the king of Yericho.
OET-LV and_DOM Maqqēdāh he_captured Yəhōshūˊa in_the_day (the)_that and_struck_it with_edge of_[the]_sword and_DOM king_its he_totally_destroyed DOM_it and_DOM every the_living_creatures who in/on/at/with_it not he_left a_survivor and_he/it_made to_king of_Maqqēdāh just_as he_had_done to_king of_Yərīḩō/(Jericho).
UHB וְאֶת־מַקֵּדָה֩ לָכַ֨ד יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶרֶב֮ וְאֶת־מַלְכָּהּ֒ הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗ם וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וַיַּ֨עַשׂ֙ לְמֶ֣לֶךְ מַקֵּדָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְמֶ֥לֶךְ יְרִיחֽוֹ׃ ‡
(vəʼet-maqqēdāh lākad yəhōshuˊa bayyōm hahūʼ vayyakkehā ləfī-ḩereⱱ vəʼet-malkāh heḩₑrim ʼōtām vəʼet-kāl-hannefesh ʼₐsher-bāh loʼ hishʼir sārid vayyaˊas ləmelek maqqēdāh kaʼₐsher ˊāsāh ləmelek yərīḩō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὴν Μακηδὰ ἐλάβοσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν πᾶν ἐμπνέον ὃ ἦν ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατελείφθη οὐδεὶς ἐν αὐτῇ διασεσωσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Μακηδὰ, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ἱεριχώ.
(Kai taʸn Makaʸda elabosan en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai efoneusan autaʸn en stomati xifous, kai exōlothreusan pan empneon ho aʸn en autaʸ; kai ou kateleifthaʸ oudeis en autaʸ diasesōsmenos kai diapefeugōs; kai epoiaʸsan tōi basilei Makaʸda, hon tropon epoiaʸsan tōi basilei Hieriⱪō. )
BrTr And they took Makeda on that day, and slew [fn]the inhabitants with the [fn]edge of the sword, and they utterly destroyed every living thing that was in it; and there was none left in it that was preserved and had escaped; and they did to the king of Makeda, as they did to the king of Jericho.
ULT And Joshua captured Makkedah on that day. And he struck down it and its king by the mouth of the sword. He completely destroyed them and all the life that was in it; he did not leave a survivor. And he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.
UST That is how Joshua’s army attacked and captured Makkedah. They killed the king and everyone else in the city. They did not leave even any living creature alive. They did to the king of Makkedah the same thing that they had done to the king of Jericho.
BSB § On that day Joshua captured Makkedah and put it to the sword, along with its king. He devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors. So he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
OEB No OEB JOS 10:28 verse available
WEBBE Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed it and all the souls who were in it. He left no one remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
WMBB (Same as above)
NET That day Joshua captured Makkedah and put the sword to it and its king. He annihilated everyone who lived in it; he left no survivors. He did to its king what he had done to the king of Jericho.
LSV And Joshua has captured Makkedah on that day, and he strikes it by the mouth of the sword, and he has devoted its king, them and every person who [is] in it—he has not left a remnant; and he does to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
FBV That day Joshua captured Makkedah, killing all its inhabitants, including the king. He set it apart and completely destroyed it and everyone in it,[fn] leaving no survivors. He killed the king of Makkedah just as he had killed the king of Jericho.
10:28 See the explanation at 6:17.
T4T That is how Joshua’s army attacked and captured Makkedah. They killed the king and everyone else in the town. They did not leave anyone alive. They did to the king of Makkedah the same thing that they had done to the king of Jericho.
LEB Joshua captured Makkedah on that day, and he struck it and its king with the edge of the sword;[fn] he utterly destroyed it and everyone that was in it. He did not leave behind a survivor. So he did to the king of Makkedah just as he did to the king of Jericho.
¶
10:28 Literally “the mouth of the sword”
BBE That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
Moff That day Joshua stormed and sacked Makkedah, killing its king and utterly destroying it and all it contained, till not a single soul was left. He treated the king of Makkedah as he had treated the king of Jericho,
JPS And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
ASV And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
DRA The same day Josue took Maceda and destroyed it, with the edge of the sword, and killed the king and all the inhabitants thereof: he left not in it the least remains. And he did to the king of Maceda, as he had done to the king of Jericho.
YLT And Makkedah hath Joshua captured on that day, and he smiteth it by the mouth of the sword, and its king he hath devoted, them and every person who [is] in it — he hath not left a remnant; and he doth to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
Drby And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, him and all the souls that were therein he utterly destroyed; he let none remain; and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
RV And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining: and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
Wbstr And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king of it he utterly destroyed, them, and all the souls that were in it; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
KJB-1769 ¶ And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
KJB-1611 ¶ [fn]And that day Ioshua tooke Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof hee vtterly destroyed, them, and all the soules that were therein, he let none remaine: and he did to the king of Makkedah, as hee did vnto the king of Iericho.
(¶ And that day Yoshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein, he let none remaine: and he did to the king of Makkedah, as he did unto the king of Yericho.)
10:28 Chap. 6. 21.
Bshps And that same day Iosuah toke Makeda, and smote it with the edge of the sworde, & the king therof also destroyed he vtterly, with al the soules that were therin, and let none remayne: And he dyd to the king of Makeda, as he dyd vnto the king of Iericho.
(And that same day Yoshua took Makeda, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof also destroyed he utterly, with all the souls that were therein, and let none remayne: And he did to the king of Makeda, as he did unto the king of Yericho.)
Gnva And that same day Ioshua tooke Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the King thereof destroyed he with them, and all the soules that were therein, he let none remaine: for hee did to the King of Makkedah as he had done vnto the King of Iericho.
(And that same day Yoshua took Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the King thereof destroyed he with them, and all the souls that were therein, he let none remaine: for he did to the King of Makkedah as he had done unto the King of Yericho. )
Cvdl The same daye wanne Iosua Makeda also, and smote it with the edge of the swerde, and the kynge therof, and damned it, and all the soules that were therin, and let none remayne escaped: and dyd vnto the kynge of Makeda as he dyd vnto the kynge of Iericho.
(The same day wanne Yoshua Makeda also, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and damned it, and all the souls that were therein, and let none remain escaped: and did unto the king of Makeda as he did unto the king of Yericho.)
Wycl In the same dai Josue took also Maceda, and smoot bi the scharpnesse of swerd, and killide the kyng therof, and alle the dwelleris therof; he lefte not therynne, nameli, litle relikis; and he dide to the kyng of Maceda as he hadde do to the kyng of Jerico.
(In the same day Yosue took also Maceda, and smote by the scharpnesse of sword, and killed the king thereof, and all the dwellers thereof; he left not therynne, nameli, little relikis; and he did to the king of Maceda as he had do to the king of Yerico.)
Luth Desselben Tages gewann Josua auch Makeda und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts, dazu ihren König, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand überbleiben; und tat dem Könige zu Makeda, wie er dem Könige zu Jericho getan hatte.
(Desselben dayss won Yosua also Makeda and hit/beat they/she/them with the/of_the Schärfe the Schwerts, in_addition your king, and banishte they/she/them and all Seelen, the drinnen were, and let no_one überbleiben; and did to_him kings/king to Makeda, like he to_him kings/king to Yericho did had.)
ClVg Eodem quoque die, Macedam cepit Josue, et percussit eam in ore gladii, regemque illius interfecit, et omnes habitatores ejus: non dimisit in ea saltem parvas reliquias. Fecitque regi Maceda sicut fecerat regi Jericho.
(Eodem too die, Macedam cepit Yosue, and he_struck her in ore gladii, regemque illius interfecit, and everyone habitatores his: not/no dimisit in ea saltem parvas reliquias. And_he_did regi Maceda like fecerat regi Yericho. )
10:28 He destroyed them all: See study note on 2:9-10.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אוֹתָ֗ם אֲשֶׁר בָּ֔הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד
DOM,it (Some words not found in UHB: and=DOM Maqqēdāh captured Yəhōshūˊa/(Joshua) in_the=day (the)=that and,struck,it with,edge sword and=DOM king,its utterly_destroyed DOM,it and=DOM all/each/any/every the=living_creatures which/who in/on/at/with,it not left survivors and=he/it_made to,king Maqqēdāh just=as he/it_had_made to,king Yərīḩō/(Jericho) )
These two phrases mean basically the same thing. For help in translating these phrases here and in the rest of this chapter, see the discussion in the General Notes to this chapter. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “He completely destroyed everyone who was in it”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אוֹתָ֗ם אֲשֶׁר בָּ֔הּ
DOM,it (Some words not found in UHB: and=DOM Maqqēdāh captured Yəhōshūˊa/(Joshua) in_the=day (the)=that and,struck,it with,edge sword and=DOM king,its utterly_destroyed DOM,it and=DOM all/each/any/every the=living_creatures which/who in/on/at/with,it not left survivors and=he/it_made to,king Maqqēdāh just=as he/it_had_made to,king Yərīḩō/(Jericho) )
The author assumes that readers will know that in this context, the term devoted describes complete destruction. See the discussion of the term in the General Introduction to Joshua. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “He completely destroyed them and every person who was in it”
Note 3 topic: writing-pronouns
אוֹתָ֗ם
DOM,it
The pronoun them refers to the city of Makkedah and its king. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “He completely destroyed the city and its king”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֲשֶׁר בָּ֔הּ
which/who in/on/at/with,it
The author is using part of a person, his soul, to mean the whole person. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and every person who was in it”