Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_the_armed was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests who_were_giving_a_blast_on_of[fn] the_trumpets and_the_rear_guard was_walking behind the_box walking and_blowing in/on/at/with_trumpets.
6:9 OSHB variant note: תקעו: (x-qere) ’תֹּקְעֵ֖י’: lemma_8628 n_1.0 morph_HVqrmpc id_068HL תֹּקְעֵ֖י
OET (OET-RV) The soldiers walked ahead of the priests blowing the horns, with the rear guard walking behind the box. So they were walking and blowing the horns,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אַחֲרֵ֣י הָאָר֔וֹן
after the,ark
Here again, it is implied that priests were carrying the Box. Alternate translation: [behind the Box, which priests were carrying]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
הָל֖וֹךְ וְתָק֥וֹעַ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת
continually and,blowing in/on/at/with,trumpets
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and behind the priests who were walking and blowing on the shofars]
6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.
OET (OET-LV) And_the_armed was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priests who_were_giving_a_blast_on_of[fn] the_trumpets and_the_rear_guard was_walking behind the_box walking and_blowing in/on/at/with_trumpets.
6:9 OSHB variant note: תקעו: (x-qere) ’תֹּקְעֵ֖י’: lemma_8628 n_1.0 morph_HVqrmpc id_068HL תֹּקְעֵ֖י
OET (OET-RV) The soldiers walked ahead of the priests blowing the horns, with the rear guard walking behind the box. So they were walking and blowing the horns,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.