Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_went and_found DOM body_his thrown_down in/on/at/with_road and_donkey and_the_lion standing beside the_body not it_had_eaten the_lion DOM the_body and_not it_had_mauled DOM the_donkey.

UHBוַ⁠יֵּ֗לֶךְ וַ⁠יִּמְצָ֤א אֶת־נִבְלָת⁠וֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּ⁠דֶּ֔רֶךְ וַֽ⁠חֲמוֹר֙ וְ⁠הָ֣⁠אַרְיֵ֔ה עֹמְדִ֖ים אֵ֣צֶל הַ⁠נְּבֵלָ֑ה לֹֽא־אָכַ֤ל הָֽ⁠אַרְיֵה֙ אֶת־הַ⁠נְּבֵלָ֔ה וְ⁠לֹ֥א שָׁבַ֖ר אֶֽת־הַ⁠חֲמֽוֹר׃
   (va⁠yyēlek va⁠yyimʦāʼ ʼet-niⱱlāt⁠ō mushleket ba⁠dderek va⁠ḩₐmōr və⁠hā⁠ʼaryēh ˊomdim ʼēʦel ha⁠nnəⱱēlāh loʼ-ʼākal hā⁠ʼaryēh ʼet-ha⁠nnəⱱēlāh və⁠loʼ shāⱱar ʼet-ha⁠ḩₐmōr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he went and found the corpse thrown in the road and the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse and had not torn the donkey into pieces.

USTThen he rode on the donkey and found the prophet’s corpse on the road, and his donkey and the lion were still standing there alongside the corpse. But the lion had not eaten any of the flesh of the prophet and had not attacked the donkey.


BSBand he went and found the body lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body or mauled the donkey.

OEBSo he went and found his body thrown down in the highway, and the ass and the lion standing by the body; the lion had not eaten the body nor torn the ass.

WEBBEHe went and found his body thrown on the path, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body nor mauled the donkey.

WMBB (Same as above)

NETHe went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.

LSVAnd he goes and finds his carcass cast in the way, and the donkey and the lion are standing near the carcass—the lion has not eaten the carcass nor destroyed the donkey.

FBVand he went and found the body. It was still lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body or attacked the donkey.

T4TThen he rode on the donkey and found the prophet’s corpse on the road, and his donkey and the lion were still standing there alongside the corpse. But the lion had not eaten any of the flesh of the prophet and had not attacked the donkey.

LEBHe went and found his dead body thrown in the road and a donkey with the lion standing beside it, but the lion had not eaten the corpse nor attacked the donkey.

BBEAnd he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass; the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass.

ASVAnd he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.

DRAAnd he was gone, he found the dead body cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten of the dead body, nor hurt the ass.

YLTAnd he goeth and findeth his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase — the lion hath not eaten the carcase nor destroyed the ass.

DrbyAnd he went and found his corpse cast in the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the ass.

RVAnd he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

WbstrAnd he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass.

KJB-1769And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.[fn]


13.28 torn: Heb. broken

KJB-1611[fn]And he went and found his carcaise cast in the way, and the asse and the lyon standing by the carcaise: the lyon had not eaten the carcaise, nor torne the asse.
   (And he went and found his carcaise cast in the way, and the ass and the lyon standing by the carcaise: the lyon had not eaten the carcaise, nor torne the ass.)


13:28 Heb. broken.

BshpsAnd he went, and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corse, and the lion had not eaten the carcasse, nor hurt the asse.
   (And he went, and found his body cast in the way, and the ass and the lion stood by the corse, and the lion had not eaten the carcasse, nor hurt the ass.)

GnvaAnd he went and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corps: and the lion had not eaten the bodie, nor torne the asse.
   (And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion stood by the corps: and the lion had not eaten the body, nor torne the ass. )

Cvdlhe wente, and founde his body cast in the waie and the asse and the lyon stondynge beside ye body. The lyon had eate nothinge of the body, nether had he torne the asse.
   (he wente, and found his body cast in the waie and the ass and the lyon stondynge beside ye/you_all body. The lyon had eat nothing of the body, neither had he torne the ass.)

WycAnd whanne thei hadden sadlid, and he hadde go, he foond his deed bodi cast forth in the weie, and the asse and the lioun stondinge bisidis the deed bodi; and the lioun eet not the deed bodi, nether hirtide the asse.
   (And when they had sadlid, and he had go, he found his dead body cast forth in the way, and the ass and the lioun standing besides the dead bodi; and the lioun eet not the dead body, neither hirtide the ass.)

Luthzog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen, und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerbrochen.
   (zog he there and fand his Leichnam in the path geworfen, and the donkey and the lions next_to to_him Leichnam stehen The Löwe had nothing gefressen from_the Leichnam and the donkey not zerbrochen.)

ClVget ille abiisset, invenit cadaver ejus projectum in via, et asinum et leonem stantes juxta cadaver: non comedit leo de cadavere, nec læsit asinum.
   (and ille abiisset, invenit cadaver his proyectum in via, and asinum and leonem stantes next_to cadaver: not/no comedit leo about cadavere, but_not læsit asinum. )

BrTrAnd he went and found the body cast in the way, and the ass and the lion were standing by the body: and the lion had not devoured the body of the man of God, and had not torn the ass.

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη καὶ εὗρε τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐῤῥιμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ ὄνος, καὶ ὁ λέων εἱστήκεισαν παρὰ τὸ σῶμα· καὶ οὐκ ἔφαγεν ὁ λέων τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ οὐ συνέτριψε τὸν ὄνον.
   (Kai eporeuthaʸ kai heure to sōma autou eɽɽimmenon en taʸ hodōi, kai ho onos, kai ho leōn heistaʸkeisan para to sōma; kai ouk efagen ho leōn to sōma tou anthrōpou tou Theou, kai ou sunetripse ton onon. )


UTNuW Translation Notes:

the body

(Some words not found in UHB: and=he/it_went and,found DOM body,his thrown in/on/at/with,road and,donkey and,the,lion standing beside the,body not eaten the,lion DOM the,body and=not attacked DOM the,donkey )

Alternate translation: “the dead body of the man of God”

left in the road

(Some words not found in UHB: and=he/it_went and,found DOM body,his thrown in/on/at/with,road and,donkey and,the,lion standing beside the,body not eaten the,lion DOM the,body and=not attacked DOM the,donkey )

Alternate translation: “lying in the road”

BI 1Ki 13:28 ©