Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he called out to the man of God who’d come from Yehuda, “Yahweh says this: Because you have been rebellious against Yahweh and because you didn’t obey what Yahweh instructed you,
OET-LV And_he/it_called to the_man the_ʼElohīm who he_had_come from_Yəhūdāh/(Judah) to_say thus he_says YHWH because if/because you_have_rebelled_against the_mouth of_YHWH and_not you_have_kept DOM the_command which commanded_you YHWH god_your.
UHB וַיִּקְרָ֞א אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֨יתָ֙ פִּ֣י יְהוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֨רְתָּ֙ אֶת־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(vayyiqrāʼ ʼel-ʼiysh hāʼₑlohim ʼₐsher-bāʼ miyhūdāh lēʼmor koh ʼāmar yhwh yaˊan kiy māritā piy yhwh vəloʼ shāmartā ʼet-hammiʦvāh ʼₐsher ʦiūəkā yhwh ʼₑloheykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ Ἰούδα, λέγων, τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα Κυρίου, καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολὴν ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου,
(kai eipe pros ton anthrōpon tou Theou ton haʸkonta ex Youda, legōn, tade legei Kurios, anthʼ hōn parepikranas to ɽaʸma Kuriou, kai ouk efulaxas taʸn entolaʸn haʸn eneteilato soi Kurios ho Theos sou, )
BrTr and he spoke to the man of God that came out of Juda, saying, Thus saith the Lord, Because thou hast [fn]resisted the word of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee,
13:21 Gr. embittered.
ULT And he cried out to the man of God who had come from Judah, saying, “Thus says Yahweh, ‘Because you have been rebellious against the mouth of Yahweh and you have not kept the command that Yahweh your God had commanded you,
UST Then he cried out to the prophet from Judah, “This is what Yahweh says: ‘You have disobeyed him, and you have not done what he commanded you to do.
BSB and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the LORD says: ‘Because you have defied the word of the LORD and have not kept the commandment that the LORD your God gave you,
OEB And he cried to the man of God who came from Judah, saying, ‘Thus saith Jehovah, “Since thou hast disobeyed the word of Jehovah, and hast not kept the command which Jehovah thy God commanded thee,
WEBBE and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, “The LORD says, ‘Because you have been disobedient to the LORD’s word, and have not kept the commandment which the LORD your God commanded you,
WMBB (Same as above)
NET and he cried out to the prophet from Judah, “This is what the Lord says, ‘You have rebelled against the Lord and have not obeyed the command the Lord your God gave you.
LSV and he calls to the man of God who came from Judah, saying, “Thus said YHWH: Because that you have provoked the mouth of YHWH, and have not kept the command that your God YHWH charged you,
FBV He called out to the man of God who had come from Judah, “This is what the Lord says: Because you have disobeyed the word of the Lord and have not followed the orders that the Lord your God gave you,
T4T Then he cried out to the prophet from Judah, “This is what Yahweh says: ‘You have disobeyed him, and you have not done what he commanded you to do.
LEB He proclaimed to the man of God who came from Judah, saying, “Thus says Yahweh: ‘Because you have disobeyed the word of Yahweh and have not kept the command which Yahweh your God commanded you,
BBE And crying out to the man of God who came from Judah, he said, The Lord says, Because you have gone against the voice of the Lord, and have not done as you were ordered by the Lord,
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he cried unto the man of God that came from Judah, saying: 'Thus saith the LORD: Forasmuch as thou hast rebelled against the word of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
ASV and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,
DRA And he cried out to the man of God who came out of Juda, saying: Thus saith the Lord: Because thou hast not been obedient to the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee,
YLT and he calleth unto the man of God who came from Judah, saying, 'Thus said Jehovah, Because that thou hast provoked the mouth of Jehovah, and hast not kept the command that Jehovah thy God charged thee,
Drby and he cried to the man of [fn]God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah: Forasmuch as thou hast disobeyed the word of Jehovah, and hast not kept the commandment that Jehovah thy [fn]God commanded thee,
13.21 Elohim
RV and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
Wbstr And he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
KJB-1769 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
(And he cried unto the man of God that came from Yudah, saying, Thus saith/says the LORD, Forasmuch as thou/you hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy/your God commanded thee/you, )
KJB-1611 And he cried vnto the man of God that came from Iudah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeied the mouth of the LORD, and hast not kept the commandement which the LORD thy God commanded thee,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he cryed vnto the man of God that came from Iuda, saying, Thus saith the Lord: Because thou hast disobeyed the mouth of the Lorde, and hast not kept the commaundement which the Lorde thy God commaunded thee:
(And he cried unto the man of God that came from Yudah, saying, Thus saith/says the Lord: Because thou/you hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy/your God commanded thee/you:)
Gnva And hee cried vnto the man of God that came from Iudah, saying, Thus sayeth the Lord, Because thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandement which the Lord thy God commanded thee,
(And he cried unto the man of God that came from Yudah, saying, Thus sayeth the Lord, Because thou/you hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy/your God commanded thee/you, )
Cvdl and cryed vnto the man which was come fro Iuda, and sayde: Thus sayeth the LORDE: Because thou hast bene dishobedient vnto the mouth of ye LORDE, and hast not kepte the commaundement that the LORDE thy God commaunded the,
(and cried unto the man which was come from Yudah, and said: Thus sayeth the LORD: Because thou/you hast been disobedient unto the mouth of ye/you_all LORD, and hast not kept the commandment that the LORD thy/your God commanded them,)
Wycl and he criede to the man of God that cam fro Juda, and seide, The Lord seith these thingis, For thou obeidist not to the mouth of the Lord, and keptist not the comaundement which thi Lord God comaundide to thee,
(and he cried to the man of God that came from Yudah, and said, The Lord saith/says these things, For thou/you obeidist not to the mouth of the Lord, and keptist not the commandment which thy/your Lord God commanded to thee/you,)
Luth und schrie den Mann Gottes an, der von Juda kommen war, und sprach: So spricht der HErr: Darum daß du dem Munde des HErr’s bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HErr, dein GOtt, geboten hat,
(and shouted/screamed the man God’s an, the/of_the from Yuda coming was, and spoke: So says the/of_the LORD: Therefore that you to_him mouth the LORD’s are ungehorsam been and have not gehalten the Gebot, the you/to_you the/of_the LORD, your God, offered has,)
ClVg Et exclamavit ad virum Dei qui venerat de Juda, dicens: Hæc dicit Dominus: Quia non obediens fuisti ori Domini, et non custodisti mandatum quod præcepit tibi Dominus Deus tuus,[fn]
(And exclamavit to virum of_God who venerat about Yuda, saying: This dicit Master: Because not/no obediens fuisti ori Master, and not/no custodisti mandatum that ordered to_you Master God tuus, )
13.21 Hæc dicit Dominus. ID. Bene autem ore ejus sententiam mortis accepit, cujus reductione a vitæ præceptis deviavit, ut inde pœnam veraciter sumeret, unde culpam negligenter admisisset.
13.21 This dicit Master. ID. Bene however ore his sententiam mortis accepit, cuyus reductione from of_life præceptis deviavit, as inde pœnam veraciter sumeret, whence culpam negligenter admisisset.
13:20-22 Although the old prophet had lied, God communicated through him. The severe pronouncement against the man of God was that because of his disobedience, he would be denied burial in his ancestral tomb. This death sentence was quickly carried out. Disobedience to the clear command of God is a serious offense (Num 14:21-23; Deut 11:26-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
came from Judah, saying, “Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
The idiom “the word of Yahweh came to” in the previous verse is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “came from Judah. He said, ‘Yahweh” or “came from Judah: ‘Yahweh”
he cried to the man of God
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
Alternate translation: “the prophet spoke loudly to the man of God”
Because you have been disobedient to the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_called to/towards (a)_man the=ʼElohīm which/who he/it_came from,Judah to=say thus he/it_had_said YHWH because that/for/because/then/when disobeyed word YHWH and=not kept DOM the,command which/who commanded,you YHWH God,your )
Alternate translation: “Because you have not obeyed the word of Yahweh”