Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the old prophet told him, “I’m also a prophet like you, and Yahweh sent a messenger to tell me that I should take you home with me so you can have something to eat and drink.” (But that was a lie.)

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it also I [am]_a_prophet like_you and_angel it_has_spoken to_me in/on/at/with_word of_YHWH to_say bring_back_him with_you to house_your and_eat bread and_drink water he_lied to_him/it.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ גַּם־אֲנִ֣י נָבִיא֮ כָּמוֹ⁠ךָ֒ וּ⁠מַלְאָ֡ךְ דִּבֶּ֣ר אֵלַ⁠י֩ בִּ⁠דְבַ֨ר יְהוָ֜ה לֵ⁠אמֹ֗ר הֲשִׁבֵ֤⁠הוּ אִתְּ⁠ךָ֙ אֶל־בֵּיתֶ֔⁠ךָ וְ⁠יֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְ⁠יֵ֣שְׁתְּ מָ֑יִם כִּחֵ֖שׁ לֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō gam-ʼₐniy nāⱱīʼ kāmō⁠kā ū⁠malʼāk diber ʼēla⁠y bi⁠dəⱱar yhwh lē⁠ʼmor hₐshiⱱē⁠hū ʼittə⁠kā ʼel-bēyte⁠kā və⁠yoʼkal leḩem və⁠yēshəttə māyim kiḩēsh l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, κᾀγὼ προφήτης εἰμὶ καθὼς σὺ, καὶ ἄγγελος λελάληκε πρὸς μὲ ἐν ῥήματι Κυρίου, λέγων, ἐπίστρεψον αὐτὸν πρὸς σεαυτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ φαγέτω ἄρτον, καὶ πιέτω ὕδωρ· καὶ ἐψεύσατο αὐτῷ·
   (Kai eipe pros auton, kagō profaʸtaʸs eimi kathōs su, kai angelos lelalaʸke pros me en ɽaʸmati Kuriou, legōn, epistrepson auton pros seauton eis ton oikon sou, kai fagetō arton, kai pietō hudōr; kai epseusato autōi; )

BrTrAnd he said to him, I also am a prophet as thou art; and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, Bring him back to thee into thy house, and let him eat bread and drink water: but he lied to him.

ULTAnd he said to him, “I also am a prophet like you, and a messenger spoke to me with the word of Yahweh, saying, ‘Bring him back with you to your house, so he may eat bread and he may drink water.’ ” (He lied to him.)

USTThen the old prophet said to him, “I also am a prophet, like you are. Yahweh sent an angel to tell me that I should take you home with me and give you some food and drink.” But the old man was lying when he said that.

BSB  § Then the prophet replied, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ”
§ The old prophet was lying to him,


OEBAnd he said to him, ‘I also am a prophet as you are; and a Messenger spoke to me by the word of Jehovah, saying, “Bring him back with thee to thy house, that he may eat bread and drink water!” ’ (But he was lying to him.)

WEBBEHe said to him, “I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the LORD’s word, saying, ‘Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.’ ” He lied to him.

WMBB (Same as above)

NETThe old prophet then said, “I too am a prophet like you. An angel told me with the Lord’s authority, ‘Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’ ” But he was lying to him.

LSVAnd he says to him, “I [am] also a prophet like you, and a messenger spoke to me by the word of YHWH, saying, Bring him back with you to your house, and he eats bread and drinks water.” He has lied to him.

FBVBut the old prophet told him, “I am also a prophet, just like you. An angel told me God said, ‘Take him home with you so that he can have something to eat and drink’ ” But he was lying to him.

T4TThen the old prophet said to him, “I also am a prophet, like you are. Yahweh sent an angel to tell me that I should take you home with me and give you some food and drink.” But the old man was lying when he said that.

LEBThen he said, “I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, ‘Let him return with you to your house that he may eat food and drink water.’ ” He lied to him.

BBEThen he said to him, I am a prophet like you; and an angel said to me by the word of the Lord, Take him back with you and give him food and water. But he said false words to him.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he said unto him: 'I also am a prophet as thou art; and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying: Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water.' — He lied unto him. —

ASVAnd he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

DRAHe said to him: I also am a prophet like unto thee: and an angel spoke to me in the word of the Lord, saying: Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread, and drink water. He deceived him,

YLTAnd he saith to him, 'I also [am] a prophet like thee, and a messenger spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee unto thy house, and he doth eat bread and drink water;' — he hath lied to him.

DrbyAnd he said to him, I am a prophet also as thou art; and an angel spoke to me by the word of Jehovah saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. He lied unto him.

RVAnd he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

WbstrHe said to him, I am a prophet also as thou art ; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.

KJB-1769He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
   (He said unto him, I am a prophet also as thou/you art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee/you into thine/your house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. )

KJB-1611He said vnto him, I am a prophet also as thou art, and an angel spake vnto me by the word of the LORD, saying, Bring him backe with thee into thine house, that he may eat bread, and drinke water: But he lied vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe saide vnto him: I am a prophet also as well as thou, and an angell spake vnto me in the word of the Lorde, saying: Bryng him againe with thee into thyne house, that he may eate bread, & drinke water. And he lyed vnto him.
   (He said unto him: I am a prophet also as well as thou/you, and an angell spake unto me in the word of the Lord, saying: Bring him again with thee/you into thine/your house, that he may eat bread, and drink water. And he lyed unto him.)

GnvaAnd he said vnto him, I am a Prophet also as thou art, and an Angel spake vnto me by the worde of the Lord, saying, Bring him againe with thee into thine house, that hee may eate bread and drinke water: but he lyed vnto him.
   (And he said unto him, I am a Prophet also as thou/you art, and an Angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him again with thee/you into thine/your house, that he may eat bread and drink water: but he lyed unto him. )

CvdlHe sayde vnto him: I myselfe am a prophet as well as thou, and an angell hath spoken with me by ye worde of the LORDE, and saide: Bringe him againe with the, that he maye eate bred, and drynke water. But he lyed vnto him,
   (He said unto him: I myselfe am a prophet as well as thou/you, and an angell hath/has spoken with me by ye/you_all word of the LORD, and said: Bringe him again with them, that he may eat bread, and drink water. But he lyed unto him,)

WyclWhich seide to hym, And Y am a profete lijk thee; and an aungel spak to me bi the word of the Lord, and seide, Lede ayen hym in to thin hows, that he ete breed, and drynke watir. He disseyuede the man of God,
   (Which said to him, And I am a prophet like thee/you; and an angel spake to me by the word of the Lord, and said, Lede again him in to thin house, that he eat breed, and drink water. He disseyuede the man of God,)

LuthEr sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat mit mir geredet durch des HErr’s Wort und gesagt: Führe ihn wieder mit dir heim, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber.
   (He spoke to him: I am also a Prophet like you, and a angel has with to_me geredet through the LORD’s Wort and said: Führe him/it again with you/to_you heim, that he bread eat and water trinke. He log him aber.)

ClVgQui ait illi: Et ego propheta sum similis tui: et angelus locutus est mihi in sermone Domini, dicens: Reduc eum tecum in domum tuam, ut comedat panem, et bibat aquam. Fefellit eum,
   (Who he_said illi: And I a_prophet I_am similis tui: and angelus spoke it_is to_me in sermone Master, saying: Reduc him tecum in home your, as comedat panem, and bibat waterm. Fefellit him, )


TSNTyndale Study Notes:

13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).


UTNuW Translation Notes:

an angel spoke to me by the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it also/yet I prophet like,you and,angel he/it_had_said to=me in/on/at/with,word YHWH to=say bring_~_back,him with,you to/towards house,your and,eat food/grain/bread and,drink water lied to=him/it )

Alternate translation: “an angel delivered to me a message from Yahweh”

by the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it also/yet I prophet like,you and,angel he/it_had_said to=me in/on/at/with,word YHWH to=say bring_~_back,him with,you to/towards house,your and,eat food/grain/bread and,drink water lied to=him/it )

Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”

BI 1Ki 13:18 ©