Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The prophet called out against the altar with Yahweh’s message: “Altar! Altar! Yahweh says this: Listen, one of David’s descendants will have a son who’ll be named Yoshiyyah (Josiah), and he’ll sacrifice the priests from the hill temples on you—the ones who are burning incense on you. Yes, human bones will be burned on you.”
OET-LV And_he/it_called on the_altar in/on/at/with_word of_YHWH and_he/it_said Oh_altar altar thus he_says YHWH here a_son [will_be]_born to_house of_Dāvid [will_be]_Yʼoshiyyāh/(Josiah) his/its_name and_sacrifice on_you DOM the_priests the_high_places the_burn_incense on_you and_bones of_humankind people_will_burn on_you.
UHB וַיִּקְרָ֤א עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר֙ מִזְבֵּ֣חַ מִזְבֵּ֔חַ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּֽה־בֵ֞ן נוֹלָ֤ד לְבֵית־דָּוִד֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ שְׁמ֔וֹ וְזָבַ֣ח עָלֶ֗יךָ אֶת־כֹּהֲנֵ֤י הַבָּמוֹת֙ הַמַּקְטִרִ֣ים עָלֶ֔יךָ וְעַצְמ֥וֹת אָדָ֖ם יִשְׂרְפ֥וּ עָלֶֽיךָ׃ ‡
(vayyiqrāʼ ˊal-hammizbēaḩ bidəⱱar yhwh vayyoʼmer mizbēaḩ mizbēaḩ koh ʼāmar yhwh hinnēh-ⱱēn nōlād ləⱱēyt-dāvid yoʼshiyyāhū shəmō vəzāⱱaḩ ˊāleykā ʼet-kohₐnēy habāmōt hammaqţirim ˊāleykā vəˊaʦmōt ʼādām yisrəfū ˊāleykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεκάλεσε πρὸς τὸ θυσιαστήριον ἐν λόγῳ Κυρίου, καὶ εἶπε, θυσιαστήριον, θυσιαστήριον, τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ υἱὸς τίκτεται τῷ οἴκῳ Δαυὶδ, Ἰωσίας ὄνομα αὐτῷ, καὶ θύσει ἐπὶ σὲ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τῶν ἐπιθυόντων ἐπὶ σὲ, καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων καύσει ἐπὶ σέ.
(Kai epekalese pros to thusiastaʸrion en logōi Kuriou, kai eipe, thusiastaʸrion, thusiastaʸrion, tade legei Kurios, idou huios tiktetai tōi oikōi Dawid, Yōsias onoma autōi, kai thusei epi se tous hiereis tōn hupsaʸlōn tōn epithuontōn epi se, kai osta anthrōpōn kausei epi se. )
BrTr And he cried against the altar by the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord, Behold, a son is to be born to the house of David, [fn]Josias by name; and he shall offer upon thee the priests of the high places, even of them that sacrifice upon thee, and he shall burn men's bones upon thee.
13:2 Gr. Josias the name to him.
ULT And he cried out against the altar with the word of Yahweh and he said: “Altar! Altar! Thus says Yahweh, ‘Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah shall be his name. And he shall sacrifice on you the priests of the high places, the ones who are burning incense on you. And the bones of a human shall be burned on you.’ ”
UST Saying what Yahweh told him to say, the prophet shouted, “This is what Yahweh says about this altar, ‘I want you to know that some day a descendant of King David will be born. His name will be Josiah, and he will come here. He will slaughter at this altar the priests who are burning incense for sacrifices on the hills in this area, and he will burn the bones of dead people on this altar.’ ”
BSB And he cried out against the altar by the word of the LORD, “O altar, O altar, this is what the LORD says: ‘A son named Josiah will be born to the house of David, and upon you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense upon you, and human bones will be burned upon you.’ ”[fn]
13:2 See 2 Kings 23:16.
OEB Then {the man of God} cried against the altar at the command of Jehovah and said, ‘O altar, altar, thus saith Jehovah: “Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on thee shall he sacrifice the priests of the high places who offer sacrifices on thee, and he shall burn men’s bones on thee.” ’
WEBBE He cried against the altar by the LORD’s word, and said, “Altar! Altar! The LORD says: ‘Behold, a son will be born to David’s house, Josiah by name. On you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and they will burn men’s bones on you.’ ”
WMBB (Same as above)
NET With the authority of the Lord he cried out against the altar, “O altar, altar! This is what the Lord says, ‘Look, a son named Josiah will be born to the Davidic dynasty. He will sacrifice on you the priests of the high places who offer sacrifices on you. Human bones will be burned on you.’ ”
LSV and he calls against the altar, by the word of YHWH, and says, “Altar! Altar! Thus said YHWH: Behold, a son is born to the house of David—Josiah [is] his name—and he has sacrificed on you the priests of the high places who are making incense on you, and bones of man are burned on you.”
FBV He shouted out the Lord's condemnation of the altar: “Altar, altar, this is what the Lord says. A son will be born to the house of David. His name will be Josiah, and on you he will sacrifice the priests of the high places who burn offerings on you, and human bones will be burned on you.”
T4T Saying what Yahweh told him to say, the prophet shouted, “This is what Yahweh says about this altar [APO]: ‘I want you to know that some day a descendant [MTY] of King David will be born. His name will be Josiah, and he will come here. He will slaughter at this altar the priests who are burning incense for sacrifices on the hills in this area, and he will burn the bones of dead people on this altar.’ ” [APO]
LEB Then he proclaimed against the altar by the word of Yahweh and said, “O altar, altar, thus says Yahweh: ‘Look, a son will be born to the house of David, Josiah by name, and he shall sacrifice on you the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall burn on you.’ ”
BBE And by the order of the Lord he made an outcry against the altar, saying, O altar, altar, the Lord has said, From the seed of David will come a child, named Josiah, and on you he will put to death the priests of the high places, who are burning offerings on you, and men's bones will be burned on you.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he cried against the altar by the word of the LORD, and said: 'O altar, altar, thus saith the LORD: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that offer upon thee, and men's bones shall they burn upon thee.'
ASV And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall they burn upon thee.
DRA And he cried out against the altar in the word of the Lord, and said: O altar, altar, thus saith the Lord: Behold a child shall be born to the house of David, Josias by name, and he shall immolate upon thee the priests of the high places, who now burn incense upon thee, and he shall burn men’s bones upon thee.
YLT and he calleth against the altar, by the word of Jehovah, and saith, 'Altar! altar! thus said Jehovah, Lo, a son is born to the house of David — Josiah his name — and he hath sacrificed on thee the priests of the high places who are making perfume on thee, and bones of man are burnt on thee.'
Drby And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar! thus saith Jehovah: Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burned upon thee.
RV And he cried against the altar by the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD: Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall they burn upon thee.
Wbstr And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born to the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.
KJB-1769 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
(And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith/says the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee/you shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee/you, and men’s bones shall be burnt upon thee/you. )
KJB-1611 [fn]And hee cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD, Behold, a child shalbe borne vnto the house of Dauid, Iosiah by name, and vpon thee shall he offer the priests of the high places that burne incense vpon thee, and mens bones shall bee burnt vpon thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:2 2.King. 23.17.
Bshps And he cried against the aulter in the worde of the Lorde, and sayd: O aulter aulter, thus sayeth the Lorde: Behold, a childe shall be borne vnto the house of Dauid, Iosia by name, and vpon thee shall he offer the priestes of the hill aulters that burnt incense vpon thee, and mens bones shalbe burnt vpon thee.
(And he cried against the altar in the word of the Lord, and said: O altar altar, thus sayeth the Lord: Behold, a child shall be born unto the house of David, Yosia by name, and upon thee/you shall he offer the priests of the hill altars that burnt incense upon thee/you, and mens bones shall be burnt upon thee/you.)
Gnva And he cryed against the altar by the comandement of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord, Beholde, a child shalbe borne vnto the house of Dauid, Iosiah by name, and vpon thee shall he sacrifice the Priestes of the hie places that burne incense vpon thee, and they shall burne mens bones vpon thee.
(And he cried against the altar by the comandement of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith/says the Lord, Behold, a child shall be born unto the house of David, Yosiah by name, and upon thee/you shall he sacrifice the Priests of the high places that burn incense upon thee/you, and they shall burn mens bones upon thee/you. )
Cvdl And he cried agaynst the altare thorow the worde of the LORDE, and sayde: O altar, altar, thus sayeth the LORDE: Beholde, there shal be borne vnto ye house of Dauid a sonne, Iosias by name which on the shal offer the prestes of the hye places, that burne incense vpon the, and mens bones shal he burne on the.
(And he cried against the altar through the word of the LORD, and said: O altar, altar, thus sayeth the LORD: Behold, there shall be born unto ye/you_all house of David a son, Yosias by name which on the shall offer the priests of the high places, that burn incense upon them, and mens bones shall he burn on them.)
Wycl And `the man of God criede ayens the auter, bi the word of the Lord, and seide, Auter! auter! the Lord seith these thingis, Lo! a sone, Josias by name, shal be borun to the hows of Dauid; and he schal offre on thee the preestis of hiye thingis, that brennen now encensis yn thee, and he schal brenne the bonys of men on thee.
(And `the man of God cried against the altar, by the word of the Lord, and said, Auter! altar! the Lord saith/says these things, Lo! a son, Yosias by name, shall be born to the house of David; and he shall offre on thee/you the priests of hiye things, that brennen now encensis yn thee/you, and he shall brenne the bonys of men on thee/you.)
Luth Und er rief wider den Altar durch das Wort des HErr’s und sprach: Altar, Altar! so spricht der HErr: Siehe, es wird ein Sohn dem Hause Davids geboren werden mit Namen Josia, der wird auf dir opfern die Priester der Höhe, die auf dir räuchern, und wird Menschenbeine auf dir verbrennen.
(And he shouted against the altar through the Wort the LORD’s and spoke: Altar, Altar! so says the/of_the LORD: See, it becomes a son to_him house Davids geboren become with name(s) Yosia, the/of_the becomes on you/to_you opfern the priest(s) the/of_the Höhe, the on you/to_you räuchern, and becomes Menschenbeine on you/to_you verbrennen.)
ClVg Et exclamavit contra altare in sermone Domini, et ait: Altare, altare, hæc dicit Dominus: Ecce filius nascetur domui David, Josias nomine, et immolabit super te sacerdotes excelsorum, qui nunc in te thura succendunt: et ossa hominum super te incendet.
(And exclamavit on_the_contrary altare in sermone Master, and he_said: Altare, altare, these_things dicit Master: Behold son nascetur domui David, Yosias nomine, and immolabit over you(sg) priests excelsorum, who now in you(sg) thura succendunt: and ossa of_men over you(sg) incendet. )
13:1-10 The account of the unnamed man of God who denounced Jeroboam’s false altar at Bethel emphasizes the authority of God’s word. Like Isaiah’s prophecy of Cyrus’s coming (Isa 44:28; 45:1) and Micah’s prophecy about Bethlehem as the Messiah’s birthplace (Mic 5:2), this prophecy gave a distinctive proper name associated with an event long before it happened (2 Kgs 23:15-20). Such prophecies give assurance of God’s sovereignty and omniscience (see Isa 42:9).
He cried against the altar
(Some words not found in UHB: and=he/it_called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar in/on/at/with,word YHWH and=he/it_said altar altar thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! son born to,house Dāvid Yʼoshiyyāh/(Josiah) his/its=name and,sacrifice on,you DOM priests the,high_places the,burn_incense on,you and,bones humankind burned on,you )
Here “He” refers to the man of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
cried against the altar
(Some words not found in UHB: and=he/it_called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar in/on/at/with,word YHWH and=he/it_said altar altar thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! son born to,house Dāvid Yʼoshiyyāh/(Josiah) his/its=name and,sacrifice on,you DOM priests the,high_places the,burn_incense on,you and,bones humankind burned on,you )
This means he prophesied toward the altar in a loud and condemning voice. Alternate translation: “prophesied loudly toward the altar”
Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe
Altar, altar
(Some words not found in UHB: and=he/it_called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar in/on/at/with,word YHWH and=he/it_said altar altar thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! son born to,house Dāvid Yʼoshiyyāh/(Josiah) his/its=name and,sacrifice on,you DOM priests the,high_places the,burn_incense on,you and,bones humankind burned on,you )
The prophet spoke to the altar as if it were a person who could hear him. He said this twice for emphasis. (See also: figs-personification)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
a son named Josiah will be born to the family of David
(Some words not found in UHB: and=he/it_called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar in/on/at/with,word YHWH and=he/it_said altar altar thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! son born to,house Dāvid Yʼoshiyyāh/(Josiah) his/its=name and,sacrifice on,you DOM priests the,high_places the,burn_incense on,you and,bones humankind burned on,you )
Here the “family of David” refers to the descendants of David. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a descendant of David will have a son named Josiah” (See also: figs-activepassive)
they will burn
(Some words not found in UHB: and=he/it_called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar in/on/at/with,word YHWH and=he/it_said altar altar thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! son born to,house Dāvid Yʼoshiyyāh/(Josiah) his/its=name and,sacrifice on,you DOM priests the,high_places the,burn_incense on,you and,bones humankind burned on,you )
Here “they” refers to Josiah and the people with him.