Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went after the_man the_ʼElohīm and_found_him sitting under the_oak_tree and_he/it_said to_him/it you the_man the_ʼElohīm who you_came from_Yəhūdāh and_he/it_said I_[am].
UHB וַיֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיִּ֨מְצָאֵ֔הוּ יֹשֵׁ֖ב תַּ֣חַת הָאֵלָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הַאַתָּ֧ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ מִֽיהוּדָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃ ‡
(vayyēlek ʼaḩₐrēy ʼiysh hāʼₑlohim vayyimʦāʼēhū yoshēⱱ taḩat hāʼēlāh vayyoʼmer ʼēlāyv haʼattāh ʼīsh-hāʼₑlohim ʼₐsher-bāʼtā miyhūdāh vayyoʼmer ʼānī.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπορεύθη κατόπισθεν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ εὗρεν αὐτὸν καθήμενον ὑπὸ δρῦν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, εἰ σὺ εἶ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ὁ ἐληλυθὼς ἐξ Ἰούδα; καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ.
(kai eporeuthaʸ katopisthen tou anthrōpou tou Theou, kai heuren auton kathaʸmenon hupo drun, kai eipen autōi, ei su ei ho anthrōpos tou Theou ho elaʸluthōs ex Youda; kai eipen autōi, egō. )
BrTr and went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said to him, Art thou the man of God that came out of Juda? And he said to him, I am.
ULT And he went after the man of God and he found him sitting under the oak tree. And he said to him, “Are you the man of God, who came from Judah?” And he said, “I am.”
UST He went along the road to find the prophet from Judah. He found him sitting under an oak tree. He said to him, “Are you the prophet who came from Judah?” He replied, “Yes, I am.”
BSB and went after the man of God. He found him sitting under an oak tree [fn] and asked, “Are you the man of God who came from Judah?”
§ “I am,” he replied.
13:14 Or a terebinth or a great tree
OEB And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said to him, ‘Are you the man of God who came from Judah?’ And he said, ‘I am.’
WEBBE He went after the man of God, and found him sitting under an oak. He said to him, “Are you the man of God who came from Judah?”
¶ He said, “I am.”
WMBB (Same as above)
NET and took off after the prophet, whom he found sitting under an oak tree. He asked him, “Are you the prophet from Judah?” He answered, “Yes, I am.”
LSV and goes after the man of God, and finds him sitting under the oak, and says to him, “Are you the man of God who has come from Judah?” And he says, “I [am].”
FBV He rode after the man of God and found him sitting under an oak tree. “Are you the man of God who came from Judah?” he asked him. “Yes I am,” the man replied.
T4T He went along the road to ◄find/catch up with► the prophet from Judah. He found him sitting under an oak tree. He said to him, “Are you the prophet who came from Judah?” He replied, “Yes, I am.”
LEB and went after the man of God. He found him sitting under the oak and said to him, “Are you the man of God who came from Judah?” He said, “I am.”
BBE And went after the man of God, and came up with him while he was seated under an oak-tree. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he went after the man of God, and found him sitting under a terebinth; and he said unto him: 'Art thou the man of God that camest from Judah?' And he said: 'I am.'
ASV And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
DRA And went after the man of God, and found him sitting under a turpentine tree: and he said to him: Art thou the man of God that camest from Juda? He answered: I am.
YLT and goeth after the man of God, and findeth him sitting under the oak, and saith unto him, 'Art thou the man of God who hast come from Judah?' and he saith, 'I [am].'
Drby and went after the man of [fn]God, and found him sitting under a terebinth; and he said to him, Art thou the man of [fn]God that camest from Judah? And he said, I am.
13.14 Elohim
RV And he went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
Wbstr And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said to him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am .
KJB-1769 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
(And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, I am. )
KJB-1611 And went after the man of God, and found him sitting vnder an oke; and he said vnto him, Art thou the man of God that camest from Iudah? And he said, I am.
(And went after the man of God, and found him sitting under an oke; and he said unto him, Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, I am.)
Bshps And went after the man of God, and founde him sytting vnder a tree, and he said vnto him: Art thou the man of God that camest from Iuda? And he sayde, I am.
(And went after the man of God, and found him sytting under a tree, and he said unto him: Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, I am.)
Gnva And went after the man of God, and found him sitting vnder an oke: and he saide vnto him, Art thou the man of God that camest from Iudah? And he sayd, Yea.
(And went after the man of God, and found him sitting under an oke: and he said unto him, Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, Yea. )
Cvdl and wente after the man of God, and founde him syttinge vnder an Oke tre, and sayde vnto him: Art thou the man of God that came from Iuda? He sayde: Yee.
(and went after the man of God, and found him syttinge under an Oak tree, and said unto him: Art thou/you the man of God that came from Yudah? He said: Yee.)
Wyc he stiede, and yede after the man of God, and foond hym sittyng vndur a terebynte. And he seide to the man of God, Whether thou art the man of God, that camest fro Juda? He answeride, Y am.
(he stiede, and went after the man of God, and found him sittyng under a terebynte. And he said to the man of God, Whether thou/you art the man of God, that camest from Yudah? He answered, I am.)
Luth Und er zog dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen; und sprach zu ihm: Bist du der Mann Gottes, der von Juda kommen ist? Er sprach: Ja.
(And he pulled to_him man God’s after and fand him/it under einer Eiche sit; and spoke to him: Bist you the/of_the man God’s, the/of_the from Yuda coming ist? He spoke: Ya.)
ClVg et abiit post virum Dei, et invenit eum sedentem subtus terebinthum: et ait illi: Tune es vir Dei qui venisti de Juda? Respondit ille: Ego sum.
(and he_is_gone after virum of_God, and invenit him sedentem subtus terebinthum: and he_said illi: Tune you_are man of_God who venisti about Yuda? Respondit ille: I sum. )
13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).
The old prophet
(Some words not found in UHB: and=he/it_went after (a)_man the=ʼElohīm and,found,him was_sitting below/instead_of the,oak_tree and=he/it_said to=him/it ?,you (a)_man the=ʼElohīm which/who came from,Judah and=he/it_said I )
This refers to the prophet who lived in Bethel.
he said to him
(Some words not found in UHB: and=he/it_went after (a)_man the=ʼElohīm and,found,him was_sitting below/instead_of the,oak_tree and=he/it_said to=him/it ?,you (a)_man the=ʼElohīm which/who came from,Judah and=he/it_said I )
Alternate translation: “the old prophet said to the man of God”
He answered
(Some words not found in UHB: and=he/it_went after (a)_man the=ʼElohīm and,found,him was_sitting below/instead_of the,oak_tree and=he/it_said to=him/it ?,you (a)_man the=ʼElohīm which/who came from,Judah and=he/it_said I )
Alternate translation: “The man of God answered”