Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_he/it_went after the_man the_ʼElohīm and_found_him sitting under the_oak_tree and_he/it_said to_him/it you the_man the_ʼElohīm who you_came from_Yəhūdāh and_he/it_said I_[am].

UHBוַ⁠יֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֔ים וַ⁠יִּ֨מְצָאֵ֔⁠הוּ יֹשֵׁ֖ב תַּ֣חַת הָ⁠אֵלָ֑ה וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י⁠ו הַ⁠אַתָּ֧ה אִישׁ־הָ⁠אֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ מִֽ⁠יהוּדָ֖ה וַ⁠יֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃
   (va⁠yyēlek ʼaḩₐrēy ʼiysh hā⁠ʼₑlohim va⁠yyimʦāʼē⁠hū yoshēⱱ taḩat hā⁠ʼēlāh va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v ha⁠ʼattāh ʼīsh-hā⁠ʼₑlohim ʼₐsher-bāʼtā mi⁠yhūdāh va⁠yyoʼmer ʼānī.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐπορεύθη κατόπισθεν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ εὗρεν αὐτὸν καθήμενον ὑπὸ δρῦν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, εἰ σὺ εἶ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ὁ ἐληλυθὼς ἐξ Ἰούδα; καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ.
   (kai eporeuthaʸ katopisthen tou anthrōpou tou Theou, kai heuren auton kathaʸmenon hupo drun, kai eipen autōi, ei su ei ho anthrōpos tou Theou ho elaʸluthōs ex Youda; kai eipen autōi, egō. )

BrTrand went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said to him, Art thou the man of God that came out of Juda? And he said to him, I am.

ULTAnd he went after the man of God and he found him sitting under the oak tree. And he said to him, “Are you the man of God, who came from Judah?” And he said, “I am.”

USTHe went along the road to find the prophet from Judah. He found him sitting under an oak tree. He said to him, “Are you the prophet who came from Judah?” He replied, “Yes, I am.”

BSBand went after the man of God. He found him sitting under an oak tree [fn] and asked, “Are you the man of God who came from Judah?”
§ “I am,” he replied.


13:14 Or a terebinth or a great tree


OEBAnd he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said to him, ‘Are you the man of God who came from Judah?’ And he said, ‘I am.’

WEBBEHe went after the man of God, and found him sitting under an oak. He said to him, “Are you the man of God who came from Judah?”
¶ He said, “I am.”

WMBB (Same as above)

NETand took off after the prophet, whom he found sitting under an oak tree. He asked him, “Are you the prophet from Judah?” He answered, “Yes, I am.”

LSVand goes after the man of God, and finds him sitting under the oak, and says to him, “Are you the man of God who has come from Judah?” And he says, “I [am].”

FBVHe rode after the man of God and found him sitting under an oak tree. “Are you the man of God who came from Judah?” he asked him. “Yes I am,” the man replied.

T4THe went along the road to find/catch up with► the prophet from Judah. He found him sitting under an oak tree. He said to him, “Are you the prophet who came from Judah?” He replied, “Yes, I am.”

LEBand went after the man of God. He found him sitting under the oak and said to him, “Are you the man of God who came from Judah?” He said, “I am.”

BBEAnd went after the man of God, and came up with him while he was seated under an oak-tree. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he went after the man of God, and found him sitting under a terebinth; and he said unto him: 'Art thou the man of God that camest from Judah?' And he said: 'I am.'

ASVAnd he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

DRAAnd went after the man of God, and found him sitting under a turpentine tree: and he said to him: Art thou the man of God that camest from Juda? He answered: I am.

YLTand goeth after the man of God, and findeth him sitting under the oak, and saith unto him, 'Art thou the man of God who hast come from Judah?' and he saith, 'I [am].'

Drbyand went after the man of [fn]God, and found him sitting under a terebinth; and he said to him, Art thou the man of [fn]God that camest from Judah? And he said, I am.


13.14 Elohim

RVAnd he went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

WbstrAnd went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said to him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am .

KJB-1769And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
   (And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, I am. )

KJB-1611And went after the man of God, and found him sitting vnder an oke; and he said vnto him, Art thou the man of God that camest from Iudah? And he said, I am.
   (And went after the man of God, and found him sitting under an oke; and he said unto him, Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, I am.)

BshpsAnd went after the man of God, and founde him sytting vnder a tree, and he said vnto him: Art thou the man of God that camest from Iuda? And he sayde, I am.
   (And went after the man of God, and found him sytting under a tree, and he said unto him: Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, I am.)

GnvaAnd went after the man of God, and found him sitting vnder an oke: and he saide vnto him, Art thou the man of God that camest from Iudah? And he sayd, Yea.
   (And went after the man of God, and found him sitting under an oke: and he said unto him, Art thou/you the man of God that camest from Yudah? And he said, Yea. )

Cvdland wente after the man of God, and founde him syttinge vnder an Oke tre, and sayde vnto him: Art thou the man of God that came from Iuda? He sayde: Yee.
   (and went after the man of God, and found him syttinge under an Oak tree, and said unto him: Art thou/you the man of God that came from Yudah? He said: Yee.)

Wyche stiede, and yede after the man of God, and foond hym sittyng vndur a terebynte. And he seide to the man of God, Whether thou art the man of God, that camest fro Juda? He answeride, Y am.
   (he stiede, and went after the man of God, and found him sittyng under a terebynte. And he said to the man of God, Whether thou/you art the man of God, that camest from Yudah? He answered, I am.)

LuthUnd er zog dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen; und sprach zu ihm: Bist du der Mann Gottes, der von Juda kommen ist? Er sprach: Ja.
   (And he pulled to_him man God’s after and fand him/it under einer Eiche sit; and spoke to him: Bist you the/of_the man God’s, the/of_the from Yuda coming ist? He spoke: Ya.)

ClVget abiit post virum Dei, et invenit eum sedentem subtus terebinthum: et ait illi: Tune es vir Dei qui venisti de Juda? Respondit ille: Ego sum.
   (and he_is_gone after virum of_God, and invenit him sedentem subtus terebinthum: and he_said illi: Tune you_are man of_God who venisti about Yuda? Respondit ille: I sum. )


TSNTyndale Study Notes:

13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).


UTNuW Translation Notes:

The old prophet

(Some words not found in UHB: and=he/it_went after (a)_man the=ʼElohīm and,found,him was_sitting below/instead_of the,oak_tree and=he/it_said to=him/it ?,you (a)_man the=ʼElohīm which/who came from,Judah and=he/it_said I )

This refers to the prophet who lived in Bethel.

he said to him

(Some words not found in UHB: and=he/it_went after (a)_man the=ʼElohīm and,found,him was_sitting below/instead_of the,oak_tree and=he/it_said to=him/it ?,you (a)_man the=ʼElohīm which/who came from,Judah and=he/it_said I )

Alternate translation: “the old prophet said to the man of God”

He answered

(Some words not found in UHB: and=he/it_went after (a)_man the=ʼElohīm and,found,him was_sitting below/instead_of the,oak_tree and=he/it_said to=him/it ?,you (a)_man the=ʼElohīm which/who came from,Judah and=he/it_said I )

Alternate translation: “The man of God answered”

BI 1Ki 13:14 ©