Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 13:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Sorry,” he replied. “I can’t go with you or visit your home, and I can’t eat or drink with you in this place,

OET-LVAnd_he/it_said not I_am_able to/for_return with_you and_to_go with_you and_not I_will_eat bread and_not I_will_drink with_you water in/on/at/with_place the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר לֹ֥א אוּכַ֛ל לָ⁠שׁ֥וּב אִתָּ֖⁠ךְ וְ⁠לָ⁠ב֣וֹא אִתָּ֑⁠ךְ וְ⁠לֹֽא־אֹ֣כַל לֶ֗חֶם וְ⁠לֹֽא־אֶשְׁתֶּ֤ה אִתְּ⁠ךָ֙ מַ֔יִם בַּ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (va⁠yyoʼmer loʼ ʼūkal lā⁠shūⱱ ʼittā⁠k və⁠lā⁠ⱱōʼ ʼittā⁠k və⁠loʼ-ʼokal leḩem və⁠loʼ-ʼeshteh ʼittə⁠kā mayim ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν, οὐ μὴ δύνωμαι τοῦ ἐπιστρέψαι μετὰ σοῦ, οὐδὲ μὴ φάγομαι ἄρτον, οὐδὲ πίομαι ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ·
   (Kai eipen, ou maʸ dunōmai tou epistrepsai meta sou, oude maʸ fagomai arton, oude piomai hudōr en tōi topōi toutōi; )

BrTrAnd he said, I shall not by any means be able to return with thee, neither will I eat bread, neither will I drink water in this place.

ULTAnd he said, “I am not able to return with you or to come with you. And I will not eat bread and will not drink water with you in this place.

USTHe replied, “No, I am not allowed to go with you into your house, or to eat or drink anything with you,

BSBBut [the man] replied, “I cannot go home with you, and I will not eat bread or drink water with you in this place.

MSB (Same as above)


OEBBut he said, ‘I may not return with you, nor go in with you, neither will I eat bread nor drink water in this place;

WEBBEHe said, “I may not return with you, nor go in with you. I will not eat bread or drink water with you in this place.

WMBB (Same as above)

NETBut he replied, “I can’t go back with you or eat and drink with you in this place.

LSVAnd he says, “I am not able to return with you, and to go in with you, nor do I eat bread or drink water with you in this place,

FBV“I can't turn around and go with you, and I won't eat or drink with you in this place,” the man of God replied.

T4THe replied, “No, I am not allowed to go with you into your house, or to eat or drink anything with you,

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEBut he said, I may not go back with you or go into your house; and I will not take food or a drink of water with you in this place;

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he said: 'I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place.

ASVAnd he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

DRABut he said: I must not return, nor go with thee, neither will I eat bread, nor drink water in this place:

YLTAnd he saith, 'I am not able to turn back with thee, and to go in with thee, nor do I eat bread or drink with thee water in this place,

DrbyAnd he said, I cannot return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place.

RVAnd he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
   (And he said, I may not return with thee/you, nor go in with thee/you: neither will I eat bread nor drink water with thee/you in this place: )

SLTAnd he will say, I shall not be able to turn back with thee and to go with thee: and I will not eat bread and I will not drink water with thee in this place:

WbstrAnd he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

KJB-1769And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
   (And he said, I may not return with thee/you, nor go in with thee/you: neither will I eat bread nor drink water with thee/you in this place: )

KJB-1611And he said, I may not returne with thee, nor goe in with thee: neither will I eat bread, nor drinke water with thee in this place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaBut he answered, I may not returne with thee, nor go in with thee, neither wil I eate bread nor drinke water with thee in this place.
   (But he answered, I may not return with thee/you, nor go in with thee/you, neither will I eat bread nor drink water with thee/you in this place. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgQui ait: Non possum reverti, neque venire tecum: nec comedam panem, neque bibam aquam in loco isto,
   (Who he_said: Not/No I_can to_return, nor I_camere with_you: but_not comedam bread/food, nor bibam water in/into/on instead to_this, )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).


UTNuW Translation Notes:

go in with you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not able to/for,return with,you and,to,go with,you and=not eat food/grain/bread and=not drink with,you waters in/on/at/with,place the,this )

Alternate translation: “go into your house”

in this place

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not able to/for,return with,you and,to,go with,you and=not eat food/grain/bread and=not drink with,you waters in/on/at/with,place the,this )

Alternate translation: “in Bethel”

BI 1 Ki 13:16 ©