Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the prophet who had brought him back from the road heard he said, “That will be the man of God who was rebellious against Yahweh. Yahweh must have given him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according what Yahweh had said would happen.”

OET-LVAnd_he/it_listened the_prophet who brought_back_him from the_way and_he/it_said [is]_the_man the_ʼElohīm that who he_rebelled_against DOM the_mouth of_YHWH and_given_him YHWH to_the_lion and_torn_him and_killed_him according_to_word of_YHWH which he_spoke to_him/it.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע הַ⁠נָּבִיא֮ אֲשֶׁ֣ר הֱשִׁיב֣⁠וֹ מִן־הַ⁠דֶּרֶךְ֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר מָרָ֖ה אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יִּתְּנֵ֨⁠הוּ יְהוָ֜ה לָ⁠אַרְיֵ֗ה וַֽ⁠יִּשְׁבְּרֵ֨⁠הוּ֙ וַ⁠יְמִתֵ֔⁠הוּ כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּר־לֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyishmaˊ ha⁠nnāⱱīʼ ʼₐsher hₑshīⱱ⁠ō min-ha⁠dderek va⁠yyoʼmer ʼiysh hā⁠ʼₑlohim hūʼ ʼₐsher mārāh ʼet-piy yhwh va⁠yyittənē⁠hū yhwh lā⁠ʼaryēh va⁠yyishbərē⁠hū va⁠yəmitē⁠hū ki⁠dəⱱar yhwh ʼₐsher diber-l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ εἶπεν, ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ οὗτός ἐστιν ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα Κυρίου·
   (Kai aʸkousen ho epistrepsas auton ek taʸs hodou, kai eipen, ho anthrōpos tou Theou houtos estin hos parepikrane to ɽaʸma Kuriou; )

BrTrAnd the prophet that turned him back out of the way heard, and said, This is the man of God who rebelled against the word of the Lord.[fn]


13:26 Vat. has no verse 27. Alex. reads as follows.

ULTAnd the prophet who had brought him back from the road heard and he said, “He is the man of God who was rebellious against the mouth of Yahweh. And Yahweh gave him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according to the word of Yahweh that he had spoken to him.”

USTWhen the old man who had brought the prophet from Judah to his home heard about it, he said, “That is the prophet who disobeyed what Yahweh told him to do! That is why Yahweh allowed the lion to attack him and kill him. That is what Yahweh said would happen!”

BSB  § When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It is the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him.”


OEBAnd when the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, ‘It is the man of God who disobeyed the word of Jehovah; therefore Jehovah hath delivered him to the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spoke to him.’

WEBBEWhen the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who was disobedient to the LORD’s word. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to the LORD’s word which he spoke to him.”

WMBB (Same as above)

NETWhen the old prophet who had invited him to his house heard the news, he said, “It is the prophet who rebelled against the Lord. The Lord delivered him over to the lion and it ripped him up and killed him, just as the Lord warned him.”

LSVAnd the prophet who brought him back out of the way hears and says, “It [is] the man of God who provoked the mouth of YHWH, and YHWH gives him to the lion, and it destroys him, and puts him to death, according to the word of YHWH that he spoke to him.”

FBVWhen the old prophet who had led the other astray heard what had happened, he said, “It's the man of God who disobeyed the Lord's orders. That's why the Lord put him in the path of the lion, and it has mauled him and killed him, just as the Lord told him would happen.”

T4TWhen the old man who had brought the prophet from Judah to his home heard about it, he said, “That is the prophet who disobeyed what Yahweh told him to do! That is why Yahweh allowed the lion to attack him and kill him. That is what Yahweh said would happen!”

LEBWhen the prophet who had brought him back from the way heard, he said, “It is the man of God who disobeyed the mouth of Yahweh, and Yahweh has given him to the lion. He tore him in pieces and killed him according to the word of Yahweh which he had spoken to him.”

BBEThen the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said: 'It is the man of God, who rebelled against the word of the LORD; therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which He spoke unto him.'

ASVAnd when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.

DRAAnd when that prophet, who had brought him back out of the way, heard of it, he said: It is the man of God, that was disobedient to the mouth of the Lord, and the Lord hath delivered him to the lion, and he hath torn him, and killed him according to the word of the Lord, which he spoke to him.

YLTAnd the prophet who brought him back out of the way heareth and saith, 'It [is] the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah giveth him to the lion, and it destroyeth him, and putteth him to death, according to the word of Jehovah that he spake to him.'

DrbyAnd the prophet that brought him back from the way heard [of it] and said, It is the man of [fn]God who was disobedient to the word of Jehovah; therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of Jehovah which he spoke to him.


13.26 Elohim

RVAnd when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

WbstrAnd when the prophet that brought him back from the way heard of it , he said, It is the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him to the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.

KJB-1769And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.[fn]
   (And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath/has delivered him unto the lion, which hath/has torn him, and slain/killed him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. )


13.26 torn: Heb. broken

KJB-1611[fn]And when the prophet that brought him back from the way, heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient vnto the word of the LORD: therefore the LORD hath deliuered him vnto the lion, which hath torne him, and slaine him, according to the word of the LORD, which he spake vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:26 Heb. broken.

BshpsAnd when the prophet that brought him backe againe from the way heard thereof, he sayd: It is the man of God, he was disobedient vnto the word of the Lorde, and therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him, & slaine him according to the word of the Lorde which he spake vnto him.
   (And when the prophet that brought him back again from the way heard thereof, he said: It is the man of God, he was disobedient unto the word of the Lord, and therefore the Lord hath/has delivered him unto the lion, which hath/has rent him, and slain/killed him according to the word of the Lord which he spake unto him.)

GnvaAnd when the Prophet that brought him backe againe from the waye, hearde thereof, hee sayde, It is the man of God, who hath bene disobedient vnto the commandement of the Lord: therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him and slayne him, according to the worde of the Lord, which hee spake vnto him.
   (And when the Prophet that brought him back again from the way, heard thereof, he said, It is the man of God, who hath/has been disobedient unto the commandment of the Lord: therefore the Lord hath/has delivered him unto the lion, which hath/has rent him and slain/killed him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. )

CvdlWhan the prophet which had broughte him agayne, herde that, he sayde: It is the man of God, that hath bene dishobediet vn the mouth of the LORDE, therfore hath ye LORDE delyuered him vnto the Lyon, which hath rente him, and slayne him, acordynge to the worde that the LORDE spake vnto him.
   (When the prophet which had brought him again, heard that, he said: It is the man of God, that hath/has been dishobediet un the mouth of the LORD, therefore hath/has ye/you_all LORD delivered him unto the Lion, which hath/has rente him, and slain/killed him, according to the word that the LORD spake unto him.)

WyclAnd whanne thilke prophete, that brouyte hym ayen fro the weye, hadde herd this, he seide, It is the man of God, that was vnobedient to the mouth of God; and the Lord bitook hym to the lioun, that brak hym, and killide hym, bi the word of the Lord which he spak to hym.
   (And when that prophet, that brought him again from the way, had heard this, he said, It is the man of God, that was unobedient to the mouth of God; and the Lord bitook him to the lion, that brak him, and killed him, by the word of the Lord which he spake to him.)

LuthDa das der Prophet hörete, der ihn wieder umgeführet hatte, sprach er: Es ist der Mann Gottes, der dem Munde des HErr’s ist ungehorsam gewesen; darum hat ihn der HErr dem Löwen gegeben, der hat ihn zerbrochen und getötet nach dem Wort, das ihm der HErr gesagt hat.
   (So the the/of_the Prophet heard, the/of_the him/it again umgeführet had, spoke er: It is the/of_the man God’s, the/of_the to_him mouth the LORD’s is ungehorsam gewesen; therefore has him/it the/of_the LORD to_him lions given, the/of_the has him/it zerbrochen and getötet after to_him Wort, the him the/of_the LORD said has.)

ClVgQuod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum, ait: Vir Dei est, qui inobediens fuit ori Domini, et tradidit eum Dominus leoni, et confregit eum, et occidit juxta verbum Domini quod locutus est ei.
   (That when/with audisset a_prophet ille who reduxerat him, he_said: Vir of_God it_is, who inobediens fuit ori Master, and he_delivered him Master leoni, and he_broke him, and occidit next_to the_word Master that spoke it_is to_him. )


TSNTyndale Study Notes:

13:23-26 The donkey did not run away and the lion did not eat the man’s body, a supernatural event. The old prophet immediately understood that God had clearly fulfilled his word (13:21-22) by judging disobedience.

BI 1Ki 13:26 ©