Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 13:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the prophet who had brought him back from the road heard he said, “That will be the man of God who was rebellious against Yahweh. Yahweh must have given him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according what Yahweh had said would happen.”

OET-LVAnd_he/it_listened the_prophet who brought_back_him from the_way and_he/it_said is_the_man_of the_ʼElohīm that who he_rebelled_against DOM the_mouth_of YHWH and_given_him YHWH to_the_lion and_torn_him and_killed_him according_to_message_of YHWH which he_spoke to_him/it.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע הַ⁠נָּבִיא֮ אֲשֶׁ֣ר הֱשִׁיב֣⁠וֹ מִן־הַ⁠דֶּרֶךְ֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר מָרָ֖ה אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יִּתְּנֵ֨⁠הוּ יְהוָ֜ה לָ⁠אַרְיֵ֗ה וַֽ⁠יִּשְׁבְּרֵ֨⁠הוּ֙ וַ⁠יְמִתֵ֔⁠הוּ כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּר־לֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyishmaˊ ha⁠nnāⱱīʼ ʼₐsher hₑshīⱱ⁠ō min-ha⁠dderek va⁠yyoʼmer ʼiysh hā⁠ʼₑlohim hūʼ ʼₐsher mārāh ʼet-piy yhwh va⁠yyittənē⁠hū yhwh lā⁠ʼaryēh va⁠yyishbərē⁠hū va⁠yəmitē⁠hū ki⁠dəⱱar yhwh ʼₐsher diber-l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ εἶπεν, ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ οὗτός ἐστιν ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα Κυρίου·
   (Kai aʸkousen ho epistrepsas auton ek taʸs hodou, kai eipen, ho anthrōpos tou Theou houtos estin hos parepikrane to ɽaʸma Kuriou; )

BrTrAnd the prophet that turned him back out of the way heard, and said, This is the man of God who rebelled against the word of the Lord.[fn]


13:26 Vat. has no verse 27. Alex. reads as follows.

ULTAnd the prophet who had brought him back from the road heard and he said, “He is the man of God who was rebellious against the mouth of Yahweh. And Yahweh gave him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according to the word of Yahweh that he had spoken to him.”

USTWhen the old man who had brought the prophet from Judah to his home heard about it, he said, “That is the prophet who disobeyed what Yahweh told him to do! That is why Yahweh allowed the lion to attack him and kill him. That is what Yahweh said would happen!”

BSBWhen the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, “It [is] the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him.”

MSB (Same as above)


OEBAnd when the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, ‘It is the man of God who disobeyed the word of Jehovah; therefore Jehovah hath delivered him to the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spoke to him.’

WEBBEWhen the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who was disobedient to the LORD’s word. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to the LORD’s word which he spoke to him.”

WMBB (Same as above)

NETWhen the old prophet who had invited him to his house heard the news, he said, “It is the prophet who rebelled against the Lord. The Lord delivered him over to the lion and it ripped him up and killed him, just as the Lord warned him.”

LSVAnd the prophet who brought him back out of the way hears and says, “It [is] the man of God who provoked the mouth of YHWH, and YHWH gives him to the lion, and it destroys him, and puts him to death, according to the word of YHWH that he spoke to him.”

FBVWhen the old prophet who had led the other astray heard what had happened, he said, “It's the man of God who disobeyed the Lord's orders. That's why the Lord put him in the path of the lion, and it has mauled him and killed him, just as the Lord told him would happen.”

T4TWhen the old man who had brought the prophet from Judah to his home heard about it, he said, “That is the prophet who disobeyed what Yahweh told him to do! That is why Yahweh allowed the lion to attack him and kill him. That is what Yahweh said would happen!”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEThen the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said: 'It is the man of God, who rebelled against the word of the LORD; therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which He spoke unto him.'

ASVAnd when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.

DRAAnd when that prophet, who had brought him back out of the way, heard of it, he said: It is the man of God, that was disobedient to the mouth of the Lord, and the Lord hath delivered him to the lion, and he hath torn him, and killed him according to the word of the Lord, which he spoke to him.

YLTAnd the prophet who brought him back out of the way heareth and saith, 'It [is] the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah giveth him to the lion, and it destroyeth him, and putteth him to death, according to the word of Jehovah that he spake to him.'

DrbyAnd the prophet that brought him back from the way heard [of it] and said, It is the man of [fn]God who was disobedient to the word of Jehovah; therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of Jehovah which he spoke to him.


13.26 Elohim

RVAnd when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
   (And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of the LORD: therefore the LORD hath/has delivered him unto the lion, which hath/has torn him, and slain/killed him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. )

SLTAnd the prophet that brought him back from the way will hear, and say, It is the man of God who resisted the mouth of Jehovah, and Jehovah will give him to the lion, and he will break him, and he will kill him according to the word of Jehovah which he spake to him.

WbstrAnd when the prophet that brought him back from the way heard of it , he said, It is the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him to the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.

KJB-1769And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.[fn]
   (And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath/has delivered him unto the lion, which hath/has torn him, and slain/killed him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. )


13.26 torn: Heb. broken

KJB-1611[fn]And when the prophet that brought him back from the way, heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient vnto the word of the LORD: therefore the LORD hath deliuered him vnto the lion, which hath torne him, and slaine him, according to the word of the LORD, which he spake vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:26 Heb. broken.

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd when the Prophet that brought him backe againe from the waye, hearde thereof, hee sayde, It is the man of God, who hath bene disobedient vnto the commandement of the Lord: therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him and slayne him, according to the worde of the Lord, which hee spake vnto him.
   (And when the Prophet that brought him back again from the way, heard thereof, he said, It is the man of God, who hath/has been disobedient unto the commandment of the Lord: therefore the Lord hath/has delivered him unto the lion, which hath/has rent him and slain/killed him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgQuod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum, ait: Vir Dei est, qui inobediens fuit ori Domini, et tradidit eum Dominus leoni, et confregit eum, et occidit juxta verbum Domini quod locutus est ei.
   (That when/with listensset a_prophet he who reduxerat him, he_said: Man of_God it_is, who inobediens it_was ori Master, and he_delivered him Master leoni, and he_broke him, and killed next_to the_word/saying Master that spoke it_is to_him. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:23-26 The donkey did not run away and the lion did not eat the man’s body, a supernatural event. The old prophet immediately understood that God had clearly fulfilled his word (13:21-22) by judging disobedience.

BI 1 Ki 13:26 ©