Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Come home with me,” the king told the prophet, “and have something to eat. Then I’ve got a gift to give you.”
OET-LV And_he/it_spoke the_king to the_man the_ʼElohīm come with_me the_home_to and_refresh and_give to/for_yourself(m) a_gift.
UHB וַיְדַבֵּ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים בֹּאָה־אִתִּ֥י הַבַּ֖יְתָה וּֽסְעָ֑דָה וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃ ‡
(vayədabēr hammelek ʼel-ʼiysh hāʼₑlohim boʼāh-ʼittiy habaytāh ūşəˊādāh vəʼettənāh ləkā mattāt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, εἴσελθε μετʼ ἐμοῦ εἰς οἶκον, καὶ ἀρίστησον, καὶ δώσω σοι δόμα.
(Kai elalaʸsen ho basileus pros ton anthrōpon tou Theou, eiselthe metʼ emou eis oikon, kai aristaʸson, kai dōsō soi doma. )
BrTr And the king said to the man of God, Enter with me into the house, and dine, and I will give thee a gift.
ULT And the king spoke to the man of God, “Come with me to the house and sustain yourself, and I will give to you a gift.”
UST Then the king said to the prophet, “Come home with me and eat some food. And I will also give you a reward for what you have done!”
BSB § Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
OEB And the king said to the man of God, ‘Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.’
WEBBE The king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”
WMBB (Same as above)
NET The king then said to the prophet, “Come home with me and have something to eat. I’d like to give a present.”
LSV And the king speaks to the man of God, “Come in with me to the house, and refresh yourself, and I give a gift to you.”
FBV Then the king said to the man of God, “Come to my home and have a meal so I can give you a present.”
T4T Then the king said to the prophet, “Come home with me and eat some food. And I will also give you a reward for what you have done!”
LEB Then the king spoke to the man of God, “Come with me to the house and refresh yourself, that I may give you a gift.”
BBE And the king said to the man of God, Come with me to my house for food and rest, and I will give you a reward.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the king said unto the man of God: 'Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.'
ASV And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
DRA And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents.
YLT And the king speaketh unto the man of God, 'Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.'
Drby And the king said to the man of [fn]God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present.
13.7 Elohim
RV And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
Wbstr And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
KJB-1769 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
(And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself/yourself, and I will give thee/you a reward. )
KJB-1611 And the king said vnto the man of God, Come home with mee, and refresh thy selfe, and I wil giue thee a reward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the king sayde vnto the man of God: Come home with me, that thou mayest dine, and I will geue thee a reward.
(And the king said unto the man of God: Come home with me, that thou/you mayest/may dine, and I will give thee/you a reward.)
Gnva Then the King sayde vnto the man of God, Come home with mee, that thou mayest dyne, and I will giue thee a reward.
(Then the King said unto the man of God, Come home with me, that thou/you mayest/may dyne, and I will give thee/you a reward. )
Cvdl And the kynge sayde vnto the man of God: Come home with me, and dyne, and I wil geue the a rewarde.
(And the king said unto the man of God: Come home with me, and dyne, and I will give the a reward.)
Wycl Sotheli the kyng spak to the man of God, Come thou hoom with me, that thou ete, and Y schal yyue yiftis to thee.
(Truly the king spake to the man of God, Come thou/you hoom with me, that thou/you eat, and I shall give yiftis to thee/you.)
Luth Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben.
(And the/of_the king talked with to_him man God’s: Come with to_me heim and labe dich; I will you/to_you a Geschenk give.)
ClVg Locutus est autem rex ad virum Dei: Veni mecum domum ut prandeas, et dabo tibi munera.
(Locutus it_is however king to virum of_God: Veni with_me home as prandeas, and dabo to_you munera. )
13:7 have something to eat: In accordance with ancient Near Eastern custom, the king’s seeming gratitude and offer of hospitality also carried implications of approval and fellowship (13:19; see Gen 24:52-54).
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
Come home with me and refresh yourself
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke the=king to/towards (a)_man the=ʼElohīm come, with,me the,home,to and,refresh, and,give to/for=yourself(m) gift )
The word “yourself” is a reflexive pronoun. Alternate translation: “Come home with me and eat some food”