Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then while they were still seated at the table, Yahweh spoke through the old prophet,
OET-LV And_he/it_was they were_sitting to the_table and_ the_message_of _he/it_was of_YHWH to the_prophet who brought_back_him.
UHB וַיְהִ֕י הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים אֶל־הַשֻּׁלְחָ֑ן פ וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃ ‡
(vayəhiy hēm yoshⱱim ʼel-hashshulḩān f vayəhī dəⱱar-yhwh ʼel-hannāⱱiyʼ ʼₐsher hₑshīⱱō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο αὐτῶν καθημένων ἐπὶ τῆς τραπέζης, καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς τὸν προφήτην τὸν ἐπιστρέψαντα αὐτόν·
(Kai egeneto autōn kathaʸmenōn epi taʸs trapezaʸs, kai egeneto logos Kuriou pros ton profaʸtaʸn ton epistrepsanta auton; )
BrTr And it came to pass while they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet that brought him back;
ULT And it happened that they were sitting at the table. And the word of Yahweh was to the prophet who had brought him back.
UST While they were sitting at the table, Yahweh spoke to the old man.
BSB While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back,
MSB (Same as above)
OEB But while they were sitting at the table, the word of Jehovah came to the prophet who brought him back.
WEBBE As they sat at the table, the LORD’s word came to the prophet who brought him back;
WMBB (Same as above)
NET While they were sitting at the table, the Lord spoke through the old prophet
LSV And it comes to pass—they are sitting at the table—and [there] is a word of YHWH to the prophet who brought him back,
FBV As they were sitting at the table, a message from the Lord came to the prophet who had brought him back.
T4T While they were sitting at the table, Yahweh spoke to the old man.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE But while they were seated at the table, the word of the Lord came to the prophet who had taken him back;
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back.
ASV And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;
DRA And as they sat at table, the word of the Lord came to the prophet that brought him back:
YLT And it cometh to pass — they are sitting at the table — and a word of Jehovah is unto the prophet who brought him back,
Drby And it came to pass as they sat at the table, that the word of Jehovah came to the prophet that brought him back;
RV And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
SLT And it will be, they sitting at the table, and the word of Jehovah will be to the prophet who turned him back:
Wbstr And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet that brought him back:
KJB-1769 ¶ And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
KJB-1611 ¶ And it came to passe as they sate at the table, that the word of the LORD came vnto the prophet that brought him backe:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And as they sate at the table, the worde of the Lord came vnto the Prophet, that brought him againe.
(And as they sat at the table, the word of the Lord came unto the Prophet, that brought him again. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Cumque sederent ad mensam, factus est sermo Domini ad prophetam qui reduxerat eum.
(And_when to_sit_downnt to the_table, became it_is speech Master to prophet who reduxerat him. )
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
13:20-22 Although the old prophet had lied, God communicated through him. The severe pronouncement against the man of God was that because of his disobedience, he would be denied burial in his ancestral tomb. This death sentence was quickly carried out. Disobedience to the clear command of God is a serious offense (Num 14:21-23; Deut 11:26-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
As they sat at the table
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they sitting to/towards the,table and=he/it_was message/matter_of YHWH to/towards the,prophet which/who brought_~_back,him )
The implied information is that they were still eating and drinking at the table. Alternate translation: “As they were eating and drinking at the table”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
the word of Yahweh came to the prophet
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they sitting to/towards the,table and=he/it_was message/matter_of YHWH to/towards the,prophet which/who brought_~_back,him )
The idiom “the word of Yahweh came to” is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: “Yahweh gave a message to the prophet” or “Yahweh spoke this message to the prophet”
brought him back
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they sitting to/towards the,table and=he/it_was message/matter_of YHWH to/towards the,prophet which/who brought_~_back,him )
Here the word “him” refers to the man of God.