Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:42 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the prophet told him, “Yahweh says that because you released a man who should have been executed, then your life will be required in place of his, and your people in place of his people.”

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it thus he_says YHWH because you_have_let_go DOM the_man devoted_to_destruction_I from_hand and_be life_your in_place_of life_his and_people_your in_place_of people_his.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י⁠ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֛עַן שִׁלַּ֥חְתָּ אֶת־אִישׁ־חֶרְמִ֖⁠י מִ⁠יָּ֑ד וְ⁠הָיְתָ֤ה נַפְשְׁ⁠ךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔⁠וֹ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ תַּ֥חַת עַמּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v koh ʼāmar yhwh yaˊan shillaḩtā ʼet-ʼīsh-ḩermi⁠y mi⁠yyād və⁠hāyətāh nafshə⁠kā taḩat nafsh⁠ō və⁠ˊammə⁠kā taḩat ˊamm⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1KI 20:42 verse available

BrTrNo BrTr 1KI 20:42 verse available

ULTAnd he said to him, “Thus says Yahweh, ‘Because you have sent away a man of complete destruction from hand. And it will be your life in place of his life, and your people in place of his people.’ ”

USTThe prophet said to him, “This is what Yahweh says: ‘You have allowed that man Ben Hadad to escape after I commanded you to be sure to execute him! Since you did not do that, you will be killed instead. And your army will be destroyed because you allowed some of his army to escape!’ ”

BSB  § And the prophet said to the king, “This is what the LORD says: ‘Because you have let slip from your hand the man I had devoted to destruction,[fn] your life will be exchanged for his life, and your people for his people.’ ”


20:42 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.


OEBAnd he said to him, ‘Thus saith Jehovah, “Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had condemned to destruction, therefore thy life shall go for his life and thy people for his people.” ’

WEBBEHe said to him, “The LORD says, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life will take the place of his life, and your people take the place of his people.’ ”

WMBB (Same as above)

NETThe prophet then said to him, “This is what the Lord says, ‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’ ”

LSVand he says to him, “Thus said YHWH: Because you have sent away the man I devoted, out of [your] hand, even your life has been for his life, and your people for his people”;

FBVHe told the king, “This is what the Lord says: You have let go a man I had decided should die. Therefore you will pay for his life with your life, your people for his people.”

T4TAnd the prophet said to him, “This is what Yahweh says: ‘You have allowed that man Ben-Hadad to escape after I commanded you to be sure to execute him! Since you did not do that, you will be killed instead. And your army will be destroyed because you allowed some of his army to escape!’ ”

LEBHe said to him, “Thus says Yahweh: ‘Because you have let the man I devoted for destruction go from your hand, your life shall be in place of his life and your people in place of his people.’ ”

BBEAnd he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he said unto him: 'Thus saith the LORD: Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.'

ASVAnd he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

DRAAnd he said to him: Thus saith the Lord: Because thou hast let go out of thy hand a mall worthy of death, thy life shall be for his life, and thy people for his people.

YLTand he saith unto him, 'Thus said Jehovah, Because thou hast sent away the man I devoted, out of [thy] hand, even thy life hath been for his life, and thy people for his people;'

DrbyAnd he said to him, Thus saith Jehovah: Because thou hast let go out of thy hand the man that I had devoted to destruction, thy life shall be for his life, and thy people for his people.

RVAnd he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

WbstrAnd he said to him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

KJB-1769And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
   (And he said unto him, Thus saith/says the LORD, Because thou/you hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy/your life shall go for his life, and thy/your people for his people. )

KJB-1611[fn]And hee said vnto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let goe out of thy hand, a man whom I appointed to vtter destruction, therfore thy life shall goe for his life, and thy people for his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


20:42 Chap.22. 38.

BshpsAnd he sayde vnto him, Thus sayth the Lorde: Because thou hast let go out of thy hande a man that is in my curse, thy lyfe shall go for his lyfe, and thy people for his people.
   (And he said unto him, Thus saith/says the Lord: Because thou/you hast let go out of thy/your hand a man that is in my curse, thy/your life shall go for his life, and thy/your people for his people.)

GnvaAnd he said vnto him, Thus saith the Lord, Because thou hast let goe out of thine handes a man whom I appoynted to dye, thy life shall goe for his life, and thy people for his people.
   (And he said unto him, Thus saith/says the Lord, Because thou/you hast let go out of thine/your hands a man whom I appointed to dye, thy/your life shall go for his life, and thy/your people for his people. )

CvdlAnd he sayde vnto him: Thus sayeth the LORDE: Because thou hast let the damned man go, therfore shall thy soule be for his soule, and thy people for his people.
   (And he said unto him: Thus sayeth the LORD: Because thou/you hast let the damned man go, therefore shall thy/your soul be for his soul, and thy/your people for his people.)

WyclWhich seide to the kyng, The Lord seith these thingis, For thou deliueridist fro thin hond a man worthi the deeth, thi lijf schal be for his lijf, and thi puple `schal be for his puple.
   (Which said to the king, The Lord saith/says these things, For thou/you deliueridist from thin hand a man worthy the death, thy/your life shall be for his life, and thy/your people `schal be for his puple.)

LuthUnd er sprach zu ihm: So spricht der HErr: Darum, daß du hast den verbannten Mann von dir gelassen, wird deine SeeLE für seine SeeLE sein und dein Volk für sein Volk.
   (And he spoke to him: So says the/of_the LORD: Therefore, that you have the verbannten man from you/to_you gelassen, becomes your SeeLE for his SeeLE his and your people for his people.)

ClVgQui ait ad eum: Hæc dicit Dominus: Quia dimisisti virum dignum morte de manu tua, erit anima tua pro anima ejus, et populus tuus pro populo ejus.
   (Who he_said to him: This dicit Master: Because dimisisti virum dignum morte about by_hand tua, will_be anima your for anima his, and populus tuus for to_the_people his. )


TSNTyndale Study Notes:

20:42 destroyed: See “Complete Destruction” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

let go from your hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH because let_go DOM (a)_man devoted_to_destruction,I from,hand and,be life,your below/instead_of life,his and,people,your below/instead_of people,his )

Here the word “hand” is metonymy for power. Alternate translation: “released” or “spared the life of”

your life will take the place of his life, and your people for his people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH because let_go DOM (a)_man devoted_to_destruction,I from,hand and,be life,your below/instead_of life,his and,people,your below/instead_of people,his )

Alternate translation: “you will die in his place, and your people will die in the place of his people”

BI 1Ki 20:42 ©