Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the elders and all the others responded, “No, don’t listen to him and don’t consent to his demands.”
OET-LV And_they_said to_him/it all_of the_elders and_all the_people do_not listen and_not you_must_be_willing.
UHB וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֛יו כָּל־הַזְּקֵנִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם אַל־תִּשְׁמַ֖ע וְל֥וֹא תֹאבֶֽה׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼēlāyv kāl-hazzəqēnim vəkāl-hāˊām ʼal-tishmaˊ vəlōʼ toʼⱱeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγραψε βιβλίον ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἀχαὰβ, καὶ ἐσφραγίσατο τῇ σφραγίδι αὐτοῦ· καὶ ἀπέστειλε τὸ βιβλίον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἐλευθέρους τοὺς κατοικοῦντας μετὰ Ναβουθαί.
(Kai egrapse biblion epi tōi onomati Aⱪaʼab, kai esfragisato taʸ sfragidi autou; kai apesteile to biblion pros tous presbuterous kai tous eleutherous tous katoikountas meta Nabouthai. )
BrTr And she wrote a [fn]letter in the name of Achaab, and sealed it with his seal, and sent the letter to the elders, and to the [fn]freemen who dwelt with Nabuthai.
ULT And all the elders and all the people said to him, “Do not listen and do not consent.”
UST The leaders and all the other people said to him, “Do not pay any attention to him! Do not do what he is requesting!”
BSB § And the elders and the people all said, “Do not listen to him or consent to his terms.”
OEB And all the elders and all the people said to him, ‘Do not hearken nor consent!’
WEBBE All the elders and all the people said to him, “Don’t listen, and don’t consent.”
WMBB (Same as above)
NET All the leaders and people said to him, “Do not give in or agree to his demands.”
LSV And all the elderly and all the people say to him, “Do not listen, nor consent.”
FBV All the elders and all the people present responded, “Don't listen to him. Don't agree to his demands.”
T4T The leaders and all the other people said to him, “Do not pay any attention to him! Do not do what he is requesting!”
LEB All of the elders and all of the people said to him, “Do not listen and do not consent.”
BBE And all the responsible men and the people said to him, Do not give attention to him or do what he says.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And all the elders and all the people said unto him: 'Hearken thou not, neither consent.'
ASV And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.
DRA And all the ancients, and all the people said to him: Hearken not to him, nor consent to him.
YLT And all the elders and all the people say unto him, 'Do not hearken, nor consent.'
Drby And all the elders and all the people said to him, Hearken not, nor consent.
RV And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.
Wbstr And all the elders and all the people said to him, Hearken not to him , nor consent.
KJB-1769 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.
KJB-1611 And all the Elders, and all the people said vnto him; Hearken not vnto him, nor consent.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And all the elders and all the people said: Hearken not vnto him, nor consent.
(And all the elders and all the people said: Hearken not unto him, nor consent.)
Gnva And all the Elders, and all the people sayd to him, Hearken not vnto him, nor consent.
(And all the Elders, and all the people said to him, Hearken not unto him, nor consent. )
Cvdl Then sayde all the Elders and all the people vnto him: Thou shalt not cosente ner agree vnto him.
(Then said all the Elders and all the people unto him: Thou shalt not cosente nor agree unto him.)
Wycl And alle the gretter men in birthe, and al the puple seiden to hym, Here thou not, nether assente thou to hym.
(And all the greater men in birth, and all the people said to him, Here thou/you not, neither assente thou/you to him.)
Luth Da sprachen zu ihm alle Alten und alles Volk: Du sollst nicht gehorchen noch bewilligen.
(So said to him all Alten and all/everything people: You should not gehorchen still bewilligen.)
ClVg Dixeruntque omnes majores natu, et universus populus, ad eum: Non audias, neque acquiescas illi.
(Dixeruntque everyone mayores natu, and the_whole populus, to him: Non audias, nor acquiescas illi. )
20:7-9 When Ben-hadad’s second delegation made even greater demands (see 1 Sam 11:1-2), Ahab recognized that Ben-hadad seemed bent on war. Ahab repeated his compliance with Ben-hadad’s first demand but rejected the second.
• my lord the king: Ahab addressed Ben-hadad in polite diplomatic terms, conceding his willingness to accept the Aramean king’s rule. Perhaps he hoped that his courteous reply would still avoid military confrontation.