Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slept Dāvid with fathers_his and_buried in/on/at/with_city of_Dāvid.
UHB וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃פ ‡
(vayyishkaⱱ dāvid ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr bəˊir dāvid.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David lay down with his fathers and he was buried in the city of David.
UST Then David died and was buried in that part of Jerusalem which was called the city of David.
BSB § Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.
OEB Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
WEBBE David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
WMBB (Same as above)
NET Then David passed away and was buried in the city of David.
LSV And David lies down with his fathers, and is buried in the City of David,
FBV Then David died and his was buried in the City of David.
T4T Then David died [EUP] and was buried in that part of Jerusalem which was called ‘The City of David’.
LEB Then David slept with his ancestors[fn] and was buried in the city of David.
?:? Or “fathers”
BBE Then David went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
ASV And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
DRA So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
YLT And David lieth down with his fathers, and is buried in the city of David,
Drby And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
RV And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
Wbstr So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
KJB-1769 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
KJB-1611 [fn]So Dauid slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:10 Act 2. 29.and 13. 36.
Bshps And so Dauid slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid.
(And so David slept with his fathers, and was buried in the city of David.)
Gnva So Dauid slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid.
(So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. )
Cvdl So Dauid slepte with his fathers, and was buried in the cite of Dauid.
(So David slept with his fathers, and was buried in the cite of David.)
Wyc Sotheli Dauid slepte with hise fadris, and was biriede in the citee of Dauid.
(Truly David slept with his fathers, and was biriede in the city of David.)
Luth Also entschlief David mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.
(So entschlief David with his Vätern and what/which buried in the/of_the city Davids.)
ClVg Dormivit igitur David cum patribus suis, et sepultus est in civitate David.
(Dormivit igitur David when/with patribus to_his_own, and sepultus it_is in civitate David. )
BrTr And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Δαυὶδ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυίδ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Dawid meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid. )
2:1-12 David gave his final charge to Solomon in two sections: personal advice for spiritual living (2:2-4) and instructions about people David had dealt with (2:5-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו
and,slept Dāvid with fathers,his
The author is referring to David’s death in a polite way by using the phrase lay down with his fathers, which refers to being buried near one’s ancestors. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “And David passed away” or “And David completed his life”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּקָּבֵ֖ר
and,buried
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “and they buried him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעִ֥יר דָּוִֽד
in/on/at/with,city Dāvid
Here, the phrase the city of David refers to a specific area within the southeastern part of the city of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in Jerusalem, in the section called the city of David”