Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You have done what you told your servant David, my father, that you said you’d do—you said it with your mouth and then put it into action with your hands as we can see today.
OET-LV Who you_have_kept for_servant_your Dāvid father_my DOM [that]_which you_spoke to_him/it and_promised in/on/at/with_mouth_your and_in/on/at/with_hand_your you_have_fulfilled as_the_day the_this.
UHB אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ ל֑וֹ וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(ʼₐsher shāmartā ləˊaⱱdəkā dāvid ʼāⱱiy ʼēt ʼₐsher-dibartā lō vattədabēr bəfiykā ūⱱəyādəkā millēʼtā kayyōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἃ ἐφύλαξας τῷ δούλῳ σου Δαυὶδ τῷ πατρί μου· καὶ γὰρ ἐλάλησας ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν χερσί σου ἐπλήρωσας, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
(ha efulaxas tōi doulōi sou Dawid tōi patri mou; kai gar elalaʸsas en tōi stomati sou, kai en ⱪersi sou eplaʸrōsas, hōs haʸ haʸmera hautaʸ. )
BrTr which thou hast kept toward thy servant David my father: for thou hast spoken by thy mouth and thou hast fulfilled it with thine hands, as at this day.
ULT which you have kept for your servant David my father, what you spoke to him. And you spoke with your mouth and with your hand you fulfilled, as this day.
UST You have done the things that you promised my father David, who served you very well, that you would do. Truly, you promised to do these things for him, and today we see that by your power you have done them.
BSB You have kept Your promise to Your servant, my father David. What You spoke with Your mouth You have fulfilled with Your hand this day.
OEB who hast kept with thy servant David my father the promise that thou didst make to him; yea, thou spakest with thy mouth and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
WEBBE who has kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is today.
WMBB (Same as above)
NET You have kept your word to your servant, my father David; this very day you have fulfilled what you promised.
LSV which You have kept for Your servant, my father David, that which You spoke to him; indeed, You speak with Your mouth, and with Your hand have fulfilled [it], as [at] this day.
FBV You have kept the promise you made to your servant David, my father. You yourself promised, and by your own power you have fulfilled it today.
T4T You have done the things that you promised my father David, who served you very well, that you would do. Truly, you promised to do these things for him, and today we see that by your power you have done them.
LEB You have kept for your servant David my father what you promised to him, and you have spoken with your mouth, and with your hand you have fulfilled it this very day.
BBE And you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.
Moff No Moff 1KI book available
JPS who hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day.
ASV who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
DRA Who hast kept with thy servant David my father what thou hast promised him: with thy mouth thou didst speak, and with thy hands thou hast performed, as this day proveth.
YLT who hast kept for Thy servant David my father that which Thou spakest to him; yea, Thou speakest with Thy mouth, and with Thy hand hast fulfilled [it], as [at] this day.
Drby who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thy hand, as at this day.
RV who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
Wbstr Who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: thou didst speak also with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
KJB-1769 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
(Who hast kept with thy/your servant David my father that thou/you promisedst him: thou/you spakest also with thy/your mouth, and hast fulfilled it with thine/your hand, as it is this day. )
KJB-1611 Who hast kept with thy seruant Dauid my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou that hast kept with thy seruaut Dauid my father that thou promisedst him: Thou spakest also with thy mouth and hast fulfilled it with thyne hand, as it is come to passe this day.
(Thou that hast kept with thy/your servant David my father that thou/you promisedst him: Thou spakest also with thy/your mouth and hast fulfilled it with thine/your hand, as it is come to pass this day.)
Gnva Thou that hast kept with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him: for thou spakest with thy mouth and hast fulfilled it with thine hande, as appeareth this day.
(Thou that hast kept with thy/your servant David my father, that thou/you hast promised him: for thou/you spakest with thy/your mouth and hast fulfilled it with thine/your hand, as appeareth this day. )
Cvdl thou that hast kepte promes with my father Dauid thy seruaunt: With thy mouth thou saydest it, and with thy hande hast thou fulfylled it, as it is come to passe this daye.
(thou that hast kept promes with my father David thy/your servant: With thy/your mouth thou/you said it, and with thy/your hand hast thou/you fulfilled it, as it is come to pass this day.)
Wycl and thou kepist to Dauid, my fadir, thi seruaunt, tho thingis whiche thou hast spoke to him; bi mouth thou hast spoke, and bi hondis thou hast fillid, as this day preueth.
(and thou/you kepist to David, my father, thy/your servant, those things which thou/you hast spoke to him; by mouth thou/you hast spoke, and by hands thou/you hast fillid, as this day preueth.)
Luth der du hast gehalten deinem Knechte, meinem Vater David, was du ihm geredet hast. Mit deinem Munde hast du es geredet und mit deiner Hand hast du es erfüllet, wie es stehet an diesem Tage.
(der you have gehalten your servant(s), my father David, what/which you him talked hast. Mit your mouth have you it talked and with deiner hand have you it erfüllet, like it stands at this_one days.)
ClVg Qui custodisti servo tuo David patri meo quæ locutus es ei: ore locutus es, et manibus perfecisti, ut hæc dies probat.
(Who you_keepti servo tuo David patri mine which spoke you_are ei: ore spoke es, and manibus perfecisti, as these_things days probat. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
fulfilled it with your hand
(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth,your and,in/on/at/with,hand,your fulfilled as_the,day the,this )
The hand is a metonym for the power of the hand. Alternate translation: “by your power fulfilled what you said”