Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_two the_divisions in/on/at/with_you_all all [those_who]_go_out the_sabbath and_guard DOM the_watch of_the_house of_YHWH to the_king.
UHB וּשְׁתֵּ֤י הַיָּדוֹת֙ בָּכֶ֔ם כֹּ֖ל יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וְשָֽׁמְר֛וּ אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת בֵּית־יְהוָ֖ה אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(ūshəttēy hayyādōt bākem kol yoʦʼēy hashshabāt vəshāmərū ʼet-mishmeret bēyt-yhwh ʼel-hammelek.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δύο χεῖρες ἐν ὑμῖν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος τὸ σάββατον, καὶ φυλάξουσι τὴν φυλακὴν οἴκου Κυρίου πρὸς τὸν βασιλέα.
(Kai duo ⱪeires en humin, pas ho ekporeuomenos to sabbaton, kai fulaxousi taʸn fulakaʸn oikou Kuriou pros ton basilea. )
BrTr And there shall be two parties among you, even every one that goes out on the sabbath, and they shall keep the guard of the Lord's house before the king.
ULT And two of the hands among you, everyone going out on the Sabbath, and they will keep the watch of the house of Yahweh for the king.
UST The two groups that are not working on the Sabbath day must guard the temple to protect little King Joash.
BSB the two divisions that would go off duty on the Sabbath are to guard the house of the LORD for the king.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of the LORD’s house around the king.
WMBB (Same as above)
NET The two units who are off duty on the Sabbath will guard the Lord’s temple and protect the king.
LSV and two parts of you, all going out on the Sabbath—they have kept the charge of the house of YHWH about the king,
FBV The two divisions that would normally go off duty on the Sabbath will guard the Lord's Temple for the king.
T4T The two groups that are not working on the Sabbath day must guard the temple to protect little King Joash.
LEB Two of the units among you, all who go on duty on the Sabbath,[fn] guard the post of the temple of Yahweh for the king.
11:7 Literally “the going out of the Sabbath”
BBE And the two divisions of you, who go out on the Sabbath and keep the watch of the house of the Lord,
Moff No Moff 2KI book available
JPS And the other two parts of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
ASV And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
DRA But let two parts of you, all that go forth on the sabbath, keep the watch of the house of the Lord about the king.
YLT and two parts of you, all going out on the sabbath — they have kept the charge of the house of Jehovah about the king,
Drby And the two parts of you, all those that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
RV And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
Wbstr And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
KJB-1769 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.[fn]
11.7 parts: or, companies: Heb. hands
KJB-1611 [fn]And two parts of all you, that goe foorth on the Sabbath, euen they shall keepe the watch of the house of the LORD about the King.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
11:7 Or, companies. Heb. hands.
Bshps And two partes of you, that is, al that go out on the Sabbath day, shall keepe the watch of the house of the Lorde about the king.
(And two partes of you, that is, all that go out on the Sabbath day, shall keep the watch of the house of the Lord about the king.)
Gnva And two parts of you, that is, all that goe out on the Sabbath day, shall keepe the watch of the house of the Lord about the King.
(And two parts of you, that is, all that go out on the Sabbath day, shall keep the watch of the house of the Lord about the King. )
Cvdl But two partes of you all that go of on the Sabbath, shal kepe the watch in the house of the LORDE aboute the kinge
(But two partes of you all that go of on the Sabbath, shall keep the watch in the house of the LORD about the kinge)
Wycl Forsothe twei partis of you alle goynge out in the sabat, kepe ye the wakyngis of the hows of the Lord aboute the kyng.
(Forsothe two parts of you all goynge out in the sabbath, keep ye/you_all the wakyngis of the house of the Lord about the king.)
Luth Aber zwei Teile euer aller, die ihr des Sabbats abgehet, sollen der Hut warten im Hause des HErr’s um den König.
(But two parts euer aller, the you/their/her the Sabbats abgehet, sollen the/of_the Hut warten in_the house the LORD’s around/by/for the king.)
ClVg Duæ vero partes e vobis, omnes egredientes sabbato, custodiant excubias domus Domini circa regem.
(Duæ vero partes e vobis, everyone egredientes sabbato, custodiant excubias home Master circa regem. )
11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) for the king
(Some words not found in UHB: and,two the,divisions in/on/at/with,you_all all come_on_duty the,sabbath and,guard DOM post house_of YHWH to/towards the,king )
They were to keep watch for the purpose of protecting the king from harm. Alternate translation: “in order to protect King Joash”