Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 2 KI 11:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 11:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he organised the officers over the royal guard and the palace guards to bring the king down from the temple of Yahweh, and along with all the people, they entered the palace via the gate usually used by the king’s bodyguards, and he sat on the throne.

OET-LVAnd_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_Kārī and_DOM the_guards and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_brought_down DOM the_king from_house_of YHWH and_marching_through the_way_of the_gate_of[fn] the_guards the_house_of the_king and_he/it_sat_down//remained//lived on the_throne_of the_kings.


11:19 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַ֠⁠מֵּאוֹת וְ⁠אֶת־הַ⁠כָּרִ֨י וְ⁠אֶת־הָ⁠רָצִ֜ים וְ⁠אֵ֣ת ׀ כָּל־עַ֣ם הָ⁠אָ֗רֶץ וַ⁠יֹּרִ֤ידוּ אֶת־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ מִ⁠בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַ⁠יָּב֛וֹאוּ דֶּֽרֶך־שַׁ֥עַר הָ⁠רָצִ֖ים בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־כִּסֵּ֥א הַ⁠מְּלָכִֽים׃
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-sārēy ha⁠mmēʼōt və⁠ʼet-ha⁠kkāriy və⁠ʼet-hā⁠rāʦim və⁠ʼēt kāl-ˊam hā⁠ʼāreʦ va⁠yyoridū ʼet-ha⁠mmelek mi⁠bēyt yhwh va⁠yyāⱱōʼū derek-shaˊar hā⁠rāʦim bēyt ha⁠mmelek va⁠yyēsheⱱ ˊal-kişşēʼ ha⁠mməlākim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβε τοὺς ἑκατοντάρχους, καὶ τὸν Χοῤῥεὶ, καὶ τὸν Ῥασὶμ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς, καὶ κατήγαγον τὸν βασιλέα ἐξ οἴκου Κυρίου· καὶ εἰσῆλθον ὁδὸν πύλης τῶν παρατρεχόντων οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ θρόνου τῶν βασιλέων.
   (Kai elabe tous hekatontarⱪous, kai ton Ⱪoɽɽei, kai ton Ɽasim, kai panta ton laon taʸs gaʸs, kai kataʸgagon ton basilea ex oikou Kuriou; kai eisaʸlthon hodon pulaʸs tōn paratreⱪontōn oikou tou basileōs, kai ekathisan auton epi thronou tōn basileōn. )

BrTrAnd he took the captains of the hundreds, and the Chorri, and the Rhasim, and all the people of the land, and brought down the king out of the house of the Lord; and they went in by the way of the gate of the [fn]footmen of the king's house, and seated him there on the throne of the kings.


11:19 Or, guard, A. V.

ULTAnd he took the captains of the hundreds and the Carians and the runners and all of the people of the land, and they brought down the king from the house of Yahweh, and they entered the way of the gate of the runners, the house of the king. And he sat on the throne of the kings.

USTThen he and the officers of the temple, the officers who supervised the royal bodyguards, and the king’s bodyguards brought the king from the temple to the palace. All the people followed them. Joash entered the palace at the Guard Gate and sat down on the throne, where the kings had always sat.

BSBHe took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king {down} from the house of the LORD and entered the royal palace by way of the Gate of the Guards. Then [Joash] took his seat on the royal throne,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEHe took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the LORD’s house, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. He sat on the throne of the kings.

WMBB (Same as above)

NETHe took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, and the king sat down on the royal throne.

LSVand takes the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of YHWH, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sits on the throne of the kings.

FBVAlong with the commanders, the nobles, the governors of the people, and all the people, he led the king in a procession down from the Lord's Temple, entering through the upper gate to the royal palace. There they set the king on the royal throne.

T4TThen he and the officers of the temple, the officers who supervised the royal bodyguards, and the king’s bodyguards brought the king from the temple to the palace. All the people followed them. Joash entered the palace at the Guard Gate and sat down on the throne, which showed that he was the new king.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEThen he took the captains of hundreds, and the Carians, and the armed men, and all the people of the land; and they came down with the king from the house of the Lord, through the doorway of the armed men, to the king's house. And he took his place on the seat of the kings.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings.

ASVAnd he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

DRAAnd he took the centurions, and the bands of the Cerethi and the Phelethi, and all the people of the land, and they brought the king from the house of the Lord: and they came by the way of the gate of the shieldbearers into the palace. and he sat on the throne of the kings.

YLTand taketh the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of Jehovah, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sitteth on the throne of the kings.

DrbyAnd he took the captains of the hundreds, and the bodyguard, and the couriers, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way through the gate of the couriers into the king's house. And he sat upon the throne of the kings.

RVAnd he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

SLTAnd he will take the captains of hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land; and they will bring down the king from the house of Jehovah, and they will come the way of the gate of the runners of the king’s house. And he will sit upon the throne of the kings.

WbstrAnd he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

KJB-1769And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

KJB-1611And hee tooke the rulers ouer hundreds, and the captaines, and the guard, and all the people of the land, and they brought downe the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard, to the kings house, and he sate on the throne of the kings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaThen he tooke the captaines of hudreths, and the other captaines, and the garde, and all the people of the lande: and they brought the King from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the garde to the Kings house: and he sate him downe on the throne of the Kings.
   (Then he took the captains of hundredths, and the other captains, and the garde, and all the people of the land: and they brought the King from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guard to the Kings house: and he sat him down on the throne of the Kings. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgTulitque centuriones, et Cerethi et Phelethi legiones, et omnem populum terræ, deduxeruntque regem de domo Domini: et venerunt per viam portæ scutariorum in palatium, et sedit super thronum regum.
   (Tulitque centuriones, and Cerethi and Phelethi legions, and all the_people of_the_earth/land, deduxeruntque the_king from/about at_home Master: and they_came through way/road gates shieldsriorum in/into/on palatium, and sat_down over thronum of_kings. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:19-20 The city was peaceful—a mark of the kingdom where God and his law are honored (Isa 35:10; 65:18-24; Jer 33:6-16).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

They take the new king, Joash, from the temple to the palace.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of hundreds

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders_of the,hundreds and=DOM the,Carites and=DOM the,guards and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house_of YHWH and,marching_through way_of gate_of the,guards house_of the=king and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of the,kings )

The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. Alternate translation: “the commanders of military divisions” See how you translated this in [2 Kings 11:4](../11/04.md).

(Occurrence 0) Carites

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders_of the,hundreds and=DOM the,Carites and=DOM the,guards and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house_of YHWH and,marching_through way_of gate_of the,guards house_of the=king and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of the,kings )

This is the name of a particular group of the royal guards.

(Occurrence 0) brought down the king from the house of Yahweh and they went into the king’s house

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders_of the,hundreds and=DOM the,Carites and=DOM the,guards and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house_of YHWH and,marching_through way_of gate_of the,guards house_of the=king and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of the,kings )

Alternate translation: “brought the king from the temple to the palace”

BI 2 Ki 11:19 ©