Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 11:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 11:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_heard Athaliah DOM the_sound the_guard the_people and_went to the_people the_house of_YHWH.

UHBוַ⁠תִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֔ה אֶת־ק֥וֹל הָֽ⁠רָצִ֖ין הָ⁠עָ֑ם וַ⁠תָּבֹ֥א אֶל־הָ⁠עָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (va⁠ttishmaˊ ˊₐtalyāh ʼet-qōl hā⁠rāʦin hā⁠ˊām va⁠ttāⱱoʼ ʼel-hā⁠ˊām bēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσε Γοθολία τὴν φωνὴν τῶν τρεχόντων τοῦ λαοῦ, καὶ εἰσῆλθε πρὸς τὸν λαὸν εἰς οἶκον Κυρίου,
   (Kai aʸkouse Gotholia taʸn fōnaʸn tōn treⱪontōn tou laou, kai eisaʸlthe pros ton laon eis oikon Kuriou, )

BrTrAnd Gotholia heard the sound of the people running, and she went in to the people to the house of the Lord.

ULTAnd Athaliah heard the sound of the runners, the people, and she came to the people, to the house of Yahweh.

USTWhen Athaliah heard the noise that was being made by the guards and the other people, she ran to the temple where the people were gathered.

BSB  § When Athaliah heard the noise from the guards and the people, she went out to the people in the house of the LORD.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEWhen Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the LORD’s house;

WMBB (Same as above)

NETWhen Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the Lord’s temple.

LSVAnd Athaliah hears the voice of the runners [and] of the people, and she comes to the people [in] the house of YHWH,

FBVWhen Athaliah heard the noise of the guards and the people, she rushed to the crowds at the Lord's Temple.

T4TWhen Athaliah heard the noise that was being made by the guards and the other people, she ran to the temple, where the people were gathered.

LEBWhen Athaliah heard the sound of the runners of the people, she came to the people at the temple of Yahweh.

BBENow Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord;

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD.

ASVAnd when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:

DRAAnd Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord,

YLTAnd Athaliah heareth the voice of the runners [and] of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah,

DrbyAnd Athaliah heard the noise of the couriers [and] of the people; and she came to the people into the house of Jehovah.

RVAnd when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD:

WbstrAnd when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

KJB-1769¶ And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

KJB-1611¶ And when Athaliah heard the noise of the guard, and of the people, she came to the people, into the Temple of the LORD.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd when Athalia heard the noyse of the running of the people, she came to the people into the temple of the Lorde.
   (And when Athalia heard the noise of the running of the people, she came to the people into the temple of the Lord.)

GnvaAnd when Athaliah heard the noyse of the running of the people, shee came in to the people in the house of the Lord.
   (And when Athaliah heard the noise of the running of the people, she came in to the people in the house of the Lord. )

CvdlAnd whan Athalia herde the noyse of the people that ranne rogether, she came to the people into the house of the LORDE,
   (And when Athalia heard the noise of the people that ran rogether, she came to the people into the house of the LORD,)

WyclForsothe Athalia herde the vois of the puple rennynge, and sche entride to the cumpenyes in to the temple of the Lord,
   (Forsothe Athalia heard the voice of the people running, and she entered to the cumpenyes in to the temple of the Lord,)

LuthUnd da Athalja hörete das Geschrei des Volks, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HErr’s
   (And there Athalja heard the Geschrei the peoples, the zulief, came they/she/them for_the people in the house the LORD’s)

ClVgAudivit autem Athalia vocem populi currentis: et ingressa ad turbas in templum Domini,
   (Audivit however Athalia vocem of_the_people currentis: and ingressa to turbas in templum Master, )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the noise of the guard

(Some words not found in UHB: and,heard Athaliah DOM sound/voice the,guard the,people and,went to/towards the,people house_of YHWH )

This refers to the noise made by all the soldiers.

(Occurrence 0) she came to the people in the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,heard Athaliah DOM sound/voice the,guard the,people and,went to/towards the,people house_of YHWH )

Alternate translation: “she came to where the people had gathered at the temple”

BI 2Ki 11:13 ©