Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Atalyah heard the sound of the people and the guards, she came to the people gathered at Yahweh’s temple
OET-LV and_ ˊAtalyāh _heard DOM the_sound_of the_guard the_people and_went to the_people the_house_of YHWH.
UHB וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֔ה אֶת־ק֥וֹל הָֽרָצִ֖ין הָעָ֑ם וַתָּבֹ֥א אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(vattishmaˊ ˊₐtalyāh ʼet-qōl hārāʦin hāˊām vattāⱱoʼ ʼel-hāˊām bēyt yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσε Γοθολία τὴν φωνὴν τῶν τρεχόντων τοῦ λαοῦ, καὶ εἰσῆλθε πρὸς τὸν λαὸν εἰς οἶκον Κυρίου,
(Kai aʸkouse Gotholia taʸn fōnaʸn tōn treⱪontōn tou laou, kai eisaʸlthe pros ton laon eis oikon Kuriou, )
BrTr And Gotholia heard the sound of the people running, and she went in to the people to the house of the Lord.
ULT And Athaliah heard the sound of the runners, the people, and she came to the people, to the house of Yahweh.
UST When Athaliah heard the noise that was being made by the guards and the other people, she ran to the temple where the people were gathered.
BSB When Athaliah heard the noise from the guards [and] the people, she went out to the people in the house of the LORD.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the LORD’s house;
WMBB (Same as above)
NET When Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the Lord’s temple.
LSV And Athaliah hears the voice of the runners [and] of the people, and she comes to the people [in] the house of YHWH,
FBV When Athaliah heard the noise of the guards and the people, she rushed to the crowds at the Lord's Temple.
T4T When Athaliah heard the noise that was being made by the guards and the other people, she ran to the temple, where the people were gathered.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord;
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD.
ASV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
DRA And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord,
YLT And Athaliah heareth the voice of the runners [and] of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah,
Drby And Athaliah heard the noise of the couriers [and] of the people; and she came to the people into the house of Jehovah.
RV And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD:
SLT And Athaliah will hear the voice of the runners of the people; and she will go in to the: people to the house of Jehovah.
Wbstr And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
KJB-1769 ¶ And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
KJB-1611 ¶ And when Athaliah heard the noise of the guard, and of the people, she came to the people, into the Temple of the LORD.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And when Athaliah heard the noyse of the running of the people, shee came in to the people in the house of the Lord.
(And when Athaliah heard the noise of the running of the people, she came in to the people in the house of the Lord. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Audivit autem Athalia vocem populi currentis: et ingressa ad turbas in templum Domini,
(Listenvit however Athalia voice of_the_people currentis: and entered to crowds in/into/on the_temple/sanctuary Master, )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.
(Occurrence 0) the noise of the guard
(Some words not found in UHB: and,heard ˊAtalyāh DOM sound/voice the,guard the,people and,went to/towards the,people house_of YHWH )
This refers to the noise made by all the soldiers.
(Occurrence 0) she came to the people in the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,heard ˊAtalyāh DOM sound/voice the,guard the,people and,went to/towards the,people house_of YHWH )
Alternate translation: “she came to where the people had gathered at the temple”