Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel EXO 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 6:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and I revealed myself to Abraham, to Isaac, and to Yacob as El Shaddai (God the provider) but they didn’t know me by my name Yahweh.

OET-LVAnd_appeared to ʼAⱱrāhām to Yiʦḩāq/(Isaac) and_to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_god almighty and_name_my YHWH not I_made_myself_known to/for_them.

UHBוָ⁠אֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְ⁠אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּ⁠אֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּ⁠שְׁמִ֣⁠י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָ⁠הֶֽם׃
   (vā⁠ʼērāʼ ʼel-ʼaⱱrāhām ʼel-yiʦḩāq və⁠ʼel-yaˊₐqoⱱ bə⁠ʼēl shaddāy ū⁠shəmi⁠y yhwh loʼ nōdaˊtī lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὤφθην πρὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ, Θεὸς ὢν αὐτῶν· καὶ τὸ ὄνομά μου Κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς.
   (Kai ōfthaʸn pros Abraʼam kai Isaʼak kai Yakōb, Theos ōn autōn; kai to onoma mou Kurios ouk edaʸlōsa autois. )

BrTrAnd I appeared to Abraam and Isaac and Jacob, being their God, but I did not manifest to them my name Lord.

ULTand I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as El Shaddai; but by my name Yahweh I was not known to them.

USTI showed myself to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but they did not fully comprehend the meaning of my name Yahweh.

BSBI appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty,[fn] but by My name the LORD I did not make Myself known to them.


6:3 Hebrew El-Shaddai


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEI appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name the LORD[fn] I was not known to them.


6:3 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBI appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name the LORD I was not known to them.

NETI appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by my name ‘the Lord’ I was not known to them.

LSVand I appear to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; as for My Name YHWH, I have not been known to them;

FBVI revealed myself as God Almighty to Abraham, to Isaac, and to Jacob, but they didn't know my name, ‘Yahweh.’

T4TI am the one who appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, and told them that I was God Almighty, but I did not tell them that my name was Yahweh.

LEBAnd I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Shaddai,[fn] but by my name Yahweh I was not known to them.


6:3 Often translated as “Almighty”

BBEI let myself be seen by Abraham, Isaac, and Jacob, as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh.

MoffNo Moff EXO book available

JPSand I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name Jehovah I made Me not known to them.

ASVand I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.

DRAThat appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them.

YLTand I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;

DrbyAnd I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as the Almighty [fn]God; but by my name Jehovah I was not made known to them.


6.3 El

RVand I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name JEHOVAH I was not known to them.

WbstrAnd I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

KJB-1769And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

KJB-1611And I appeared vnto Abraham, vnto Isaac, and vnto Iacob, by the Name of God Almighty, but by my name IEHOVAH was I not knowen to them.
   (And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Yacob, by the Name of God Almighty, but by my name IEHOVAH was I not known to them.)

BshpsI appeared vnto Abraham, Isahac, and Iacob as an almightie God: but in my name Iehouah was I not knowen vnto them.
   (I appeared unto Abraham, Isahac, and Yacob as an almightie God: but in my name Yehovah was I not known unto them.)

GnvaAnd I appeared vnto Abraham, to Izhak, and to Iaakob by the Name of Almightie God: but by my Name Iehouah was I not knowen vnto the.
   (And I appeared unto Abraham, to Izhak, and to Yacob by the Name of Almighty God: but by my Name Yehovah was I not known unto them. )

Cvdl& I appeared vnto Abraham, Isaac & Iacob, an Allmightie God: but my name, LORDE, haue I not shewed vnto them:
   (& I appeared unto Abraham, Isaac and Yacob, an Allmightie God: but my name, LORD, have I not showed unto them:)

Wycland seide, Y am the Lord, that apperide to Abraham, and to Isaac, and to Jacob in Almyyti God; and Y schewide not to hem my greet name Adonai;
   (and said, I am the Lord, that appeared to Abraham, and to Isaac, and to Yacob in Almyyti God; and I showed not to them my great name Adonai;)

Luthund bin erschienen Abraham, Isaak und Jakob, daß ich ihr allmächtiger GOtt sein wollte; aber mein Name, HErr, ist ihnen nicht offenbaret worden.
   (and am appeareden Abraham, Isaak and Yakob, that I you/their/her almightyr God his wanted; but my Name, LORD, is to_them not offenbaret worden.)

ClVgqui apparui Abraham, Isaac et Jacob in Deo omnipotente: et nomen meum Adonai non indicavi eis.[fn]
   (who apparui Abraham, Isaac and Yacob in Deo omnipotente: and nomen mine Adonai not/no indicavi eis. )


6.3 Et nomen meum Adonai non indicavi eis. Sicut tibi. Per successiones enim ætatum crevit divinæ cognitionis augmentum. Apparuit Dominus Abrahæ; locutus est facie ad faciem cum Mose; David vero ait psalm. CXVIII: Super senes intellexi, etc. Apostoli Dei Filium præsentem cernebant, et quidquid volebant, interrogabant, quibus etiam dicitur Lucæ 2: Multi reges et prophetæ, etc.


6.3 And nomen mine Adonai not/no indicavi eis. Sicut tibi. Per successiones because ætatum crevit divinæ cognitionis augmentum. Apparuit Master Abrahæ; spoke it_is face to face when/with Mose; David vero he_said psalm. CXVIII: Super senes intellexi, etc. Apostoli of_God Son præsentem cernebant, and quidquid volebant, interrogabant, to_whom also it_is_said Lucæ 2: Multi reges and prophetæ, etc.


TSNTyndale Study Notes:

6:1-13 God renewed his promises. The offer of rescue brought the true question to the fore, the question articulated by Pharaoh: Who is the Lord (5:2)? As much as the Israelites needed rescue from bondage, their greater need was to know the Lord. The climax of God’s renewed promises was “you will know that I am the Lord your God” (6:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-transliterate

בְּ⁠אֵ֣ל שַׁדָּ֑י

in/on/at/with,God almighty

El Shaddai is a title for God that many scholars think means “almighty.” You will need to decide if you will transliterate the term into your language or translate the meaning. Either approach has broad support. Alternative translation: “as the strongest God of all”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠שְׁמִ֣⁠י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָ⁠הֶֽם

and,name,my YHWH not make_~_known to/for=them

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but they did not know me by my name Yahweh”

וּ⁠שְׁמִ֣⁠י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָ⁠הֶֽם

and,name,my YHWH not make_~_known to/for=them

This statement is very difficult to understand as God’s name, Yahweh, is used throughout Genesis, including by Abraham and others. There are many theories about what it means; the view followed by the UST is that now God is revealing to the Israelites a fuller meaning of his divine name than what Abraham and others knew. Alternate translation: “but my name Yahweh was not understood by them”

BI Exo 6:3 ©