Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and I revealed myself to Abraham, to Isaac, and to Yacob as El Shaddai (God the provider) but they didn’t know me by my name Yahweh.
OET-LV And_appeared to ʼAⱱrāhām to Yiʦḩāq/(Isaac) and_to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_god almighty and_name_my YHWH not I_made_myself_known to/for_them.
UHB וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃ ‡
(vāʼērāʼ ʼel-ʼaⱱrāhām ʼel-yiʦḩāq vəʼel-yaˊₐqoⱱ bəʼēl shaddāy ūshəmiy yhwh loʼ nōdaˊtī lāhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὤφθην πρὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ, Θεὸς ὢν αὐτῶν· καὶ τὸ ὄνομά μου Κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς.
(Kai ōfthaʸn pros Abraʼam kai Isaʼak kai Yakōb, Theos ōn autōn; kai to onoma mou Kurios ouk edaʸlōsa autois. )
BrTr And I appeared to Abraam and Isaac and Jacob, being their God, but I did not manifest to them my name Lord.
ULT and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as El Shaddai; but by my name Yahweh I was not known to them.
UST I showed myself to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but they did not fully comprehend the meaning of my name Yahweh.
BSB I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty,[fn] but by My name the LORD I did not make Myself known to them.
6:3 Hebrew El-Shaddai
OEB No OEB EXO book available
WEBBE I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name the LORD[fn] I was not known to them.
6:3 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name the LORD I was not known to them.
NET I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by my name ‘the Lord’ I was not known to them.
LSV and I appear to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; as for My Name YHWH, I have not been known to them;
FBV I revealed myself as God Almighty to Abraham, to Isaac, and to Jacob, but they didn't know my name, ‘Yahweh.’
T4T I am the one who appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, and told them that I was God Almighty, but I did not tell them that my name was Yahweh.
LEB And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Shaddai,[fn] but by my name Yahweh I was not known to them.
6:3 Often translated as “Almighty”
BBE I let myself be seen by Abraham, Isaac, and Jacob, as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh.
Moff No Moff EXO book available
JPS and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name Jehovah I made Me not known to them.
ASV and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.
DRA That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them.
YLT and I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;
Drby And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as the Almighty [fn]God; but by my name Jehovah I was not made known to them.
6.3 El
RV and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name JEHOVAH I was not known to them.
Wbstr And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
KJB-1769 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
KJB-1611 And I appeared vnto Abraham, vnto Isaac, and vnto Iacob, by the Name of God Almighty, but by my name IEHOVAH was I not knowen to them.
(And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Yacob, by the Name of God Almighty, but by my name IEHOVAH was I not known to them.)
Bshps I appeared vnto Abraham, Isahac, and Iacob as an almightie God: but in my name Iehouah was I not knowen vnto them.
(I appeared unto Abraham, Isahac, and Yacob as an almightie God: but in my name Yehovah was I not known unto them.)
Gnva And I appeared vnto Abraham, to Izhak, and to Iaakob by the Name of Almightie God: but by my Name Iehouah was I not knowen vnto the.
(And I appeared unto Abraham, to Izhak, and to Yacob by the Name of Almighty God: but by my Name Yehovah was I not known unto them. )
Cvdl & I appeared vnto Abraham, Isaac & Iacob, an Allmightie God: but my name, LORDE, haue I not shewed vnto them:
(& I appeared unto Abraham, Isaac and Yacob, an Allmightie God: but my name, LORD, have I not showed unto them:)
Wycl and seide, Y am the Lord, that apperide to Abraham, and to Isaac, and to Jacob in Almyyti God; and Y schewide not to hem my greet name Adonai;
(and said, I am the Lord, that appeared to Abraham, and to Isaac, and to Yacob in Almyyti God; and I showed not to them my great name Adonai;)
Luth und bin erschienen Abraham, Isaak und Jakob, daß ich ihr allmächtiger GOtt sein wollte; aber mein Name, HErr, ist ihnen nicht offenbaret worden.
(and am appeareden Abraham, Isaak and Yakob, that I you/their/her almightyr God his wanted; but my Name, LORD, is to_them not offenbaret worden.)
ClVg qui apparui Abraham, Isaac et Jacob in Deo omnipotente: et nomen meum Adonai non indicavi eis.[fn]
(who apparui Abraham, Isaac and Yacob in Deo omnipotente: and nomen mine Adonai not/no indicavi eis. )
6.3 Et nomen meum Adonai non indicavi eis. Sicut tibi. Per successiones enim ætatum crevit divinæ cognitionis augmentum. Apparuit Dominus Abrahæ; locutus est facie ad faciem cum Mose; David vero ait psalm. CXVIII: Super senes intellexi, etc. Apostoli Dei Filium præsentem cernebant, et quidquid volebant, interrogabant, quibus etiam dicitur Lucæ 2: Multi reges et prophetæ, etc.
6.3 And nomen mine Adonai not/no indicavi eis. Sicut tibi. Per successiones because ætatum crevit divinæ cognitionis augmentum. Apparuit Master Abrahæ; spoke it_is face to face when/with Mose; David vero he_said psalm. CXVIII: Super senes intellexi, etc. Apostoli of_God Son præsentem cernebant, and quidquid volebant, interrogabant, to_whom also it_is_said Lucæ 2: Multi reges and prophetæ, etc.
6:1-13 God renewed his promises. The offer of rescue brought the true question to the fore, the question articulated by Pharaoh: Who is the Lord (5:2)? As much as the Israelites needed rescue from bondage, their greater need was to know the Lord. The climax of God’s renewed promises was “you will know that I am the Lord your God” (6:7).
Note 1 topic: translate-transliterate
בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י
in/on/at/with,God almighty
El Shaddai is a title for God that many scholars think means “almighty.” You will need to decide if you will transliterate the term into your language or translate the meaning. Either approach has broad support. Alternative translation: “as the strongest God of all”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם
and,name,my YHWH not make_~_known to/for=them
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but they did not know me by my name Yahweh”
וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם
and,name,my YHWH not make_~_known to/for=them
This statement is very difficult to understand as God’s name, Yahweh, is used throughout Genesis, including by Abraham and others. There are many theories about what it means; the view followed by the UST is that now God is revealing to the Israelites a fuller meaning of his divine name than what Abraham and others knew. Alternate translation: “but my name Yahweh was not understood by them”