Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was if/because brings_you YHWH god_your into the_earth/land which he_swore to_fathers_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_give to/for_you(fs) cities large and_fine which not you_built.
UHB וְהָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲךָ֣ ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־בָנִֽיתָ׃ ‡
(vəhāyāh kiy yəⱱīʼₐkā yhwh ʼₑloheykā ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher nishbaˊ laʼₐⱱoteykā ləʼaⱱrāhām ləyiʦḩāq ūləyaˊₐqoⱱ lātet lāk ˊārim gədolot vəţoⱱot ʼₐsher loʼ-ⱱānitā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, τῷ Ἁβραὰμ, καὶ τῷ Ἰσαακ, καὶ τῷ Ἰακώβ, δοῦναί σοι πόλεις μεγάλας καὶ καλὰς ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας,
(Kai estai hotan eisagagaʸ se Kurios ho Theos sou eis taʸn gaʸn haʸn ōmose tois patrasi sou, tōi Habraʼam, kai tōi Isaʼak, kai tōi Yakōb, dounai soi poleis megalas kai kalas has ouk ōkodomaʸsas, )
BrTr And it shall come to pass when the Lord thy God shall have brought thee into the land which he sware to thy fathers, to Abraam, and to Isaac, and to Jacob, to give thee great and beautiful cities which thou didst not build,
ULT And it will happen that Yahweh your God will bring you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you, with large and good cities that you did not build,
UST Yahweh our God solemnly promised to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob that he would give you a land that already has in it large and prosperous cities that you did not build.
BSB § And when the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, that He would give you—a land with great and splendid cities that you did not build,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall be, when the LORD your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities which you didn’t build,
WMBB (Same as above)
NET Then when the Lord your God brings you to the land he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you – a land with large, fine cities you did not build,
LSV And it has been, when your God YHWH brings you into the land which He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you great and good cities which you have not built,
FBV The Lord your God is going to take you into the country he promised to give you and your forefathers, Abraham, Isaac, and Jacob. It's a country with large, prosperous towns that you didn't build,
T4T “Yahweh our God vowed to your ancestors Abraham and Isaac and Jacob that he will give you a land that already has in it large and prosperous cities that you did not build.
LEB “And then it will happen that when Yahweh your God will bring you to the land that he swore to your ancestors,[fn] to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you large and fine cities that you did not build,
6:10 Or “fathers”
BBE And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building;
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee — great and goodly cities, which thou didst not build,
ASV And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
DRA And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build,
YLT 'And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee — cities great and good, which thou hast not built,
Drby And it shall be, when Jehovah thy [fn]God bringeth thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee: great and good cities which thou buildedst not,
6.10 Elohim
RV And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee; great and goodly cities, which thou buildedst not,
Wbstr And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou didst not build,
KJB-1769 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
(And it shall be, when the LORD thy/your God shall have brought thee/you into the land which he sware unto thy/your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee/you great and goodly cities, which thou/you buildedst not, )
KJB-1611 And it shall be when the LORD thy God shall haue brought thee into the land which hee sware vnto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Iacob to giue thee, great and goodly cities, which thou buildedst not,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when the Lorde thy God hath brought thee into the lande which he sware vnto thy fathers, Abraham, Isahac, and Iacob, and shall geue to thee great & goodly cities which thou buildedst not,
(And when the Lord thy/your God hath/has brought thee/you into the land which he sware unto thy/your fathers, Abraham, Isahac, and Yacob, and shall give to thee/you great and goodly cities which thou/you buildedst not,)
Gnva And when the Lord thy God hath brought thee into the land, which he sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue to thee, with great and goodly cities which thou buildedst not,
(And when the Lord thy/your God hath/has brought thee/you into the land, which he sware unto thy/your fathers, Abraham, Izhak, and Yacob, to give to thee/you, with great and goodly cities which thou/you buildedst not, )
Cvdl Now whan ye LORDE yi God shal bringe the in to ye londe wherof he sware vnto yi fathers Abraham, Isaac, & Iacob, and shal geue the greate & goodly cities, which thou hast not buylded:
(Now when ye/you_all LORD yi God shall bring the in to ye/you_all land wherof he sware unto yi fathers Abraham, Isaac, and Yacob, and shall give the great and goodly cities, which thou/you hast not builded/built:)
Wycl And whanne thi Lord God hath brouyt thee in to the lond, for which he swoor to thi fadris, to Abraham, Isaac, and Jacob, and hath youe to thee grete citees, and beeste, whiche thou bildidist not,
(And when thy/your Lord God hath/has brought thee/you in to the land, for which he swoor to thy/your fathers, to Abraham, Isaac, and Yacob, and hath/has given to thee/you great cities, and beast/animal, which thou/you builded/builtist not,)
Luth Wenn dich nun der HErr, dein GOtt, in das Land bringen wird, das er deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben, große und feine Städte, die du nicht gebauet hast,
(When you/yourself now the/of_the LORD, your God, in the Land bringen wird, the he deinen Vätern, Abraham, Isaak and Yakob, geschworen has, you/to_you to geben, large and feine Städte, the you not gebauet hast,)
ClVg Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua juravit patribus tuis Abraham, Isaac, et Jacob, et dederit tibi civitates magnas et optimas, quas non ædificasti,
(Cumque introduxerit you(sg) Master God tuus in the_earth/land, for which he_promised patribus tuis Abraham, Isaac, and Yacob, and dederit to_you civitates magnas and optimas, which not/no ædificasti, )
6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְהָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲךָ֣ ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־בָנִֽיתָ
and=it_was that/for/because/then/when brings,you YHWH God,your to/towards the=earth/land which/who swore to,fathers,your to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob to,give to/for=you(fs) cities large and,fine which/who not build
If it would be more natural in your language, you could change the order of the clauses in this verse. Alternate translation: “Yahweh your God swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give to you the land. And it will happen that he will bring you into the land: This land has large and good cities that you did not build”
Note 2 topic: writing-newevent
וְהָיָ֞ה
and=it_was
Moses is using the word translated And it will happen to introduce a new topic in his speech. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new topic. Alternate translation: “Now, note”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
יְבִיאֲךָ֣
brings,you
In a context such as this, your language might say “take” instead of bring. Alternate translation: “will take you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לַאֲבֹתֶ֛יךָ
to,fathers,your
Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors”