Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 KI 18:17

 2 KI 18:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 263301,263302
    3. and he sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182441
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 263303
    3. the king of
    4. King
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182442
    1. 263304
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182443
    1. אַשּׁוּר
    2. 263305
    3. of ʼAshshūr
    4. -
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. Location=Assyria; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182444
    1. אֶת
    2. 263306
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182445
    1. 263307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182446
    1. תַּרְתָּן
    2. 263308
    3. +the commander in chief
    4. -
    5. 8661
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_commander_in_chief
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182447
    1. וְ,אֶת
    2. 263309,263310
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182448
    1. 263311
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182449
    1. רַב
    2. 263312
    3. +the Rab- of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. [the]_Rab-_of
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182450
    1. 263313
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182451
    1. סָרִיס
    2. 263314
    3. saris
    4. -
    5. 7249
    6. O-Ncmsa
    7. saris
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182452
    1. 263315
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 182453
    1. וְ,אֶת
    2. 263316,263317
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182454
    1. 263318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182455
    1. רַב
    2. 263319
    3. +the Rab- of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. [the]_Rab-_of
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182456
    1. 263320
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182457
    1. שָׁקֵה
    2. 263321
    3. shaqeh
    4. -
    5. 7262
    6. O-Np
    7. shaqeh
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182458
    1. מִן
    2. 263322
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182459
    1. 263323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182460
    1. לָכִישׁ
    2. 263324
    3. Lākīsh
    4. -
    5. 3923
    6. S-Np
    7. Lachish
    8. -
    9. Location=Lachish; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182461
    1. אֶל
    2. 263325
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182462
    1. 263326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182463
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 263327,263328
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182464
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 263329
    3. Ḩizqiyyāh
    4. Hizkiyah
    5. 2396
    6. S-Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182465
    1. בְּ,חֵיל
    2. 263330,263331
    3. with an army of
    4. in at with
    5. 2426
    6. S-R,Ncmsc
    7. with,an_army_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182466
    1. כָּבֵד
    2. 263332
    3. massive
    4. -
    5. 3515
    6. S-Aamsa
    7. massive
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182467
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 263333
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182468
    1. וַֽ,יַּעֲלוּ
    2. 263334,263335
    3. and they went up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went_up
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182469
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 263336,263337
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182470
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 263338
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182471
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 263339,263340
    3. and they went up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went_up
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182472
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 263341,263342
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182473
    1. וַ,יַּֽעַמְדוּ
    2. 263343,263344
    3. and they stood
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_stood
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182474
    1. בִּ,תְעָלַת
    2. 263345,263346
    3. at the conduit of
    4. -
    5. S-R,Ncfsc
    6. at,the_conduit_of
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182475
    1. הַ,בְּרֵכָה
    2. 263347,263348
    3. the pool
    4. -
    5. 1295
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_pool
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182476
    1. הָ,עֶלְיוֹנָה
    2. 263349,263350
    3. (the) upper
    4. upper
    5. S-Td,Aafsa
    6. (the),upper
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182477
    1. אֲשֶׁר
    2. 263351
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182478
    1. בִּ,מְסִלַּת
    2. 263352,263353
    3. +is on +the highway of
    4. -
    5. 4546
    6. P-R,Ncfsc
    7. [is]_on_[the],highway_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182479
    1. שְׂדֵה
    2. 263354
    3. +the field of
    4. field
    5. P-Ncmsc
    6. of_[the]_field_of
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182480
    1. כוֹבֵס
    2. 263355
    3. +the washer
    4. washed
    5. 3526
    6. P-Vqrmsa
    7. [the]_washer
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182481
    1. 263356
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182482

OET (OET-LV)and_ the_king_of _he_sent of_ʼAshshūr DOM the_commander_in_chief and_DOM the_Rab-_of saris and_DOM the_Rab-_of shaqeh from Lākīsh to the_king Ḩizqiyyāh with_an_army_of massive Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_went_up and_they_came Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_went_up and_they_came and_they_stood at_the_conduit_of the_pool (the)_upper which is_on_the_highway_of the_field_of the_washer.

OET (OET-RV)However, the Assyrian king still sent his general and some of his top officials from Lakish to King Hizkiyah in Yerushalem. They arrived at Yerushalem with a large army and camped by the aquifer supplying the upper pool that was near the field where the people washed their clothes.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח & אֶת־תַּרְתָּ֥ן וְ⁠אֶת־רַב־סָרִ֣יס ׀ וְ⁠אֶת־רַב־שָׁקֵ֨ה מִן־לָכִ֜ישׁ אֶל־הַ⁠מֶּ֧לֶךְ חִזְקִיָּ֛הוּ בְּ⁠חֵ֥יל כָּבֵ֖ד יְרוּשָׁלִָ֑ם

(Some words not found in UHB: and,he_sent king ʼAshshūr DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh with,an_army_of large Yərūshālam/(Jerusalem) and,they_went_up and=they_came Yerushalayim and,they_went_up and=they_came and=they_stood at,the_conduit_of of,the_pool (the),upper which/who [is]_on_[the],highway_of field_of fuller's )

If it would be more natural in your language, you may want to put the information about the heavy army with the information about the officials whom the Assyrian king sent, and the information that he sent them to Jerusalem with the information that he sent them from Lachish. Alternate translation: [sent the Tartan and the Rabsaris and the Rabshakeh with a heavy army from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah]

Note 2 topic: translate-transliterate

אֶת־תַּרְתָּ֥ן וְ⁠אֶת־רַב־סָרִ֣יס ׀ וְ⁠אֶת־רַב־שָׁקֵ֨ה

DOM (Some words not found in UHB: and,he_sent king ʼAshshūr DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh with,an_army_of large Yərūshālam/(Jerusalem) and,they_went_up and=they_came Yerushalayim and,they_went_up and=they_came and=they_stood at,the_conduit_of of,the_pool (the),upper which/who [is]_on_[the],highway_of field_of fuller's )

The terms Tartan, Rabsaris, and Rabshakeh are Assyrian words, titles of important officials, that the biblical author is using in his account and spelling the way they sound in his language. You could do the same thing, or you could translate the meaning of each term into your language. If you use the Assyrian words, you could explain what they mean in a footnote. Alternate translation: [his supreme commander, his chief officer, and his field commander]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

וַֽ⁠יַּעֲלוּ֙ וַ⁠יָּבֹ֣אוּ יְרוּשָׁלִַ֔ם וַ⁠יַּעֲל֣וּ וַ⁠יָּבֹ֗אוּ וַ⁠יַּֽעַמְדוּ֙

(Some words not found in UHB: and,he_sent king ʼAshshūr DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh with,an_army_of large Yərūshālam/(Jerusalem) and,they_went_up and=they_came Yerushalayim and,they_went_up and=they_came and=they_stood at,the_conduit_of of,the_pool (the),upper which/who [is]_on_[the],highway_of field_of fuller's )

The author is repeating the statement And they went up, and they came for stylistic purposes. The repetition illustrates and dramatizes the steady advance of the Assyrian army up the mountain slopes to the city of Jerusalem. It allows readers to share in the suspense and dread that the people of Jerusalem felt as this army approached. If a storyteller in your language would not repeat a statement in this way, you may be able to achieve the same effects in your translation in some other way. Alternate translation: [And the Assyrians advanced inexorably up the mountain slopes to the city of Jerusalem, finally stopping]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 263301,263302
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182441
    1. the king of
    2. King
    3. 4308
    4. 263303
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182442
    1. he sent
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 263301,263302
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182441
    1. of ʼAshshūr
    2. -
    3. 602
    4. 263305
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Assyria; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182444
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 263306
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182445
    1. +the commander in chief
    2. -
    3. 8349
    4. 263308
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182447
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 263309,263310
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182448
    1. +the Rab- of
    2. -
    3. 7191
    4. 263312
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182450
    1. saris
    2. -
    3. 5466
    4. 263314
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182452
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 263316,263317
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182454
    1. +the Rab- of
    2. -
    3. 7192
    4. 263319
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182456
    1. shaqeh
    2. -
    3. 7194
    4. 263321
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182458
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 263322
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182459
    1. Lākīsh
    2. -
    3. 3816
    4. 263324
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Lachish; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182461
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 263325
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182462
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 263327,263328
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182464
    1. Ḩizqiyyāh
    2. Hizkiyah
    3. 2305
    4. 263329
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hezekiah; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182465
    1. with an army of
    2. in at with
    3. 846,2446
    4. 263330,263331
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182466
    1. massive
    2. -
    3. 3592
    4. 263332
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182467
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2998
    4. 263333
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182468
    1. and they went up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 263334,263335
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182469
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 263336,263337
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182470
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2998
    4. 263338
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182471
    1. and they went up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 263339,263340
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182472
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 263341,263342
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182473
    1. and they stood
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 263343,263344
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182474
    1. at the conduit of
    2. -
    3. 846,8190
    4. 263345,263346
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182475
    1. the pool
    2. -
    3. 1893,912
    4. 263347,263348
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182476
    1. (the) upper
    2. upper
    3. 1893,5767
    4. 263349,263350
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182477
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 263351
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182478
    1. +is on +the highway of
    2. -
    3. 846,3956
    4. 263352,263353
    5. P-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182479
    1. +the field of
    2. field
    3. 8079
    4. 263354
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182480
    1. +the washer
    2. washed
    3. 3593
    4. 263355
    5. P-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182481

OET (OET-LV)and_ the_king_of _he_sent of_ʼAshshūr DOM the_commander_in_chief and_DOM the_Rab-_of saris and_DOM the_Rab-_of shaqeh from Lākīsh to the_king Ḩizqiyyāh with_an_army_of massive Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_went_up and_they_came Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_went_up and_they_came and_they_stood at_the_conduit_of the_pool (the)_upper which is_on_the_highway_of the_field_of the_washer.

OET (OET-RV)However, the Assyrian king still sent his general and some of his top officials from Lakish to King Hizkiyah in Yerushalem. They arrived at Yerushalem with a large army and camped by the aquifer supplying the upper pool that was near the field where the people washed their clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 18:17 ©