Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 18:17

 2KI 18:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 263301,263302
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182441
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 263303
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 182442
    1. 263304
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182443
    1. אַשּׁוּר
    2. 263305
    3. of Assyria
    4. -
    5. 804
    6. -Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. -
    10. 182444
    1. אֶת
    2. 263306
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 182445
    1. 263307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182446
    1. תַּרְתָּן
    2. 263308
    3. [the] commander in chief
    4. -
    5. 8661
    6. -Ncmsa
    7. [the]_commander_in_chief
    8. -
    9. -
    10. 182447
    1. וְ,אֶת
    2. 263309,263310
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 182448
    1. 263311
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182449
    1. רַב
    2. 263312
    3. [the] Rab-
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [the]_Rab-
    7. -
    8. -
    9. 182450
    1. 263313
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182451
    1. סָרִיס
    2. 263314
    3. saris
    4. -
    5. 7249
    6. -Ncmsa
    7. saris
    8. -
    9. -
    10. 182452
    1. 263315
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 182453
    1. וְ,אֶת
    2. 263316,263317
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 182454
    1. 263318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182455
    1. רַב
    2. 263319
    3. [the] Rab-
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [the]_Rab-
    7. -
    8. -
    9. 182456
    1. 263320
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182457
    1. שָׁקֵה
    2. 263321
    3. shaqeh
    4. -
    5. 7262
    6. -Np
    7. shaqeh
    8. -
    9. -
    10. 182458
    1. מִן
    2. 263322
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 182459
    1. 263323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182460
    1. לָכִישׁ
    2. 263324
    3. Lākīsh
    4. -
    5. 3923
    6. -Np
    7. Lachish
    8. -
    9. Location=Lachish
    10. 182461
    1. אֶל
    2. 263325
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 182462
    1. 263326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182463
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 263327,263328
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 182464
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 263329
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. -Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah
    10. 182465
    1. בְּ,חֵיל
    2. 263330,263331
    3. in/on/at/with army
    4. -
    5. 2426
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,army
    8. -
    9. -
    10. 182466
    1. כָּבֵד
    2. 263332
    3. massive
    4. -
    5. 3515
    6. -Aamsa
    7. massive
    8. -
    9. -
    10. 182467
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 263333
    3. Yərūshālayim/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. -Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 182468
    1. וַֽ,יַּעֲלוּ
    2. 263334,263335
    3. and went up
    4. -
    5. 5927
    6. -C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. -
    9. -
    10. 182469
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 263336,263337
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 182470
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 263338
    3. Yərūshālayim
    4. -
    5. 3389
    6. -Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 182471
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 263339,263340
    3. and went up
    4. -
    5. 5927
    6. -C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. -
    9. -
    10. 182472
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 263341,263342
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 182473
    1. וַ,יַּֽעַמְדוּ
    2. 263343,263344
    3. and they stood
    4. -
    5. 5975
    6. -C,Vqw3mp
    7. and=they_stood
    8. -
    9. -
    10. 182474
    1. בִּ,תְעָלַת
    2. 263345,263346
    3. in/on/at/with aqueduct
    4. -
    5. -R,Ncfsc
    6. in/on/at/with,aqueduct
    7. -
    8. -
    9. 182475
    1. הַ,בְּרֵכָה
    2. 263347,263348
    3. the pool
    4. -
    5. 1295
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,pool
    8. -
    9. -
    10. 182476
    1. הָ,עֶלְיוֹנָה
    2. 263349,263350
    3. the upper
    4. -
    5. -Td,Aafsa
    6. the,upper
    7. -
    8. -
    9. 182477
    1. אֲשֶׁר
    2. 263351
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 182478
    1. בִּ,מְסִלַּת
    2. 263352,263353
    3. in/on/at/with highway
    4. -
    5. 4546
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,highway
    8. -
    9. -
    10. 182479
    1. שְׂדֵה
    2. 263354
    3. of [the] field
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_[the]_field
    7. -
    8. -
    9. 182480
    1. כוֹבֵס
    2. 263355
    3. of [the] washer
    4. -
    5. 3526
    6. -Vqrmsa
    7. of_[the]_washer
    8. -
    9. -
    10. 182481
    1. 263356
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182482

OET (OET-LV)and_sent the_king of_Assyria DOM [the]_commander_in_chief and_DOM [the]_Rab- saris and_DOM [the]_Rab- shaqeh from Lākīsh to the_king Ḩizqiyyāh in/on/at/with_army massive Yərūshālayim/(Jerusalem) and_went_up and_they_came Yərūshālayim and_went_up and_they_came and_they_stood in/on/at/with_aqueduct the_pool the_upper which in/on/at/with_highway of_[the]_field of_[the]_washer.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the king of Assyria mobilized his great army, sending Tartan and Rabsaris and the chief commander

(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )

Sennacherib sent a group of men from his army to Jerusalem to meet with King Hezekiah, including officials named Tartan and Rabsaris.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tartan … Rabsaris

(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )

Some Bibles translate these as proper names. Other versions of the Bible translate them as titles. Alternate translation: “the Tartan … the Rabsaris” or “the leader of the soldier … a court official”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lachish

(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )

This is the name of a city.

(Occurrence 0) the conduit of the upper pool

(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )

the channel where the water stored in the “upper pool” flows into the city of Jerusalem

(Occurrence 0) stood by it

(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM tartan and=DOM great//chief/captain סָרִיס and=DOM great//chief/captain שָׁקֵה from/more_than Lākīsh to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large Yərūshālayim/(Jerusalem) and,went_up and=they_came Yerushalayim and,went_up and=they_came and=they_stood in/on/at/with,aqueduct the,pool the,upper which/who in/on/at/with,highway field fuller's )

Alternate translation: “and waited there for King Hezekiah to meet with them”

TSN Tyndale Study Notes:

18:17 sent . . . a huge army: In spite of Hezekiah’s lavish payment, Sennacherib had no intention of being sidetracked from invading Jerusalem.
• beside the aqueduct: The meeting place of the two delegations is believed to be a location on Jerusalem’s northwestern wall; this spot had also served as the meeting place between Isaiah and Ahaz (Isa 7:3-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and sent
    2. -
    3. 263301,263302
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    7. 182441
    1. the king
    2. -
    3. 263303
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 182442
    1. of Assyria
    2. -
    3. 263305
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 182444
    1. DOM
    2. -
    3. 263306
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 182445
    1. [the] commander in chief
    2. -
    3. 263308
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182447
    1. and DOM
    2. -
    3. 263309,263310
    4. -C,To
    5. -
    6. -
    7. 182448
    1. [the] Rab-
    2. -
    3. 263312
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 182450
    1. saris
    2. -
    3. 263314
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182452
    1. and DOM
    2. -
    3. 263316,263317
    4. -C,To
    5. -
    6. -
    7. 182454
    1. [the] Rab-
    2. -
    3. 263319
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 182456
    1. shaqeh
    2. -
    3. 263321
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 182458
    1. from
    2. -
    3. 263322
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 182459
    1. Lākīsh
    2. -
    3. 263324
    4. -Np
    5. -
    6. Location=Lachish
    7. 182461
    1. to
    2. -
    3. 263325
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 182462
    1. the king
    2. -
    3. 263327,263328
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182464
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 263329
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Hezekiah
    7. 182465
    1. in/on/at/with army
    2. -
    3. 263330,263331
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 182466
    1. massive
    2. -
    3. 263332
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 182467
    1. Yərūshālayim/(Jerusalem)
    2. -
    3. 263333
    4. -Np
    5. -
    6. Location=Jerusalem
    7. 182468
    1. and went up
    2. -
    3. 263334,263335
    4. -C,Vqw3mp
    5. -
    6. -
    7. 182469
    1. and they came
    2. -
    3. 263336,263337
    4. -C,Vqw3mp
    5. -
    6. -
    7. 182470
    1. Yərūshālayim
    2. -
    3. 263338
    4. -Np
    5. -
    6. Location=Jerusalem
    7. 182471
    1. and went up
    2. -
    3. 263339,263340
    4. -C,Vqw3mp
    5. -
    6. -
    7. 182472
    1. and they came
    2. -
    3. 263341,263342
    4. -C,Vqw3mp
    5. -
    6. -
    7. 182473
    1. and they stood
    2. -
    3. 263343,263344
    4. -C,Vqw3mp
    5. -
    6. -
    7. 182474
    1. in/on/at/with aqueduct
    2. -
    3. 263345,263346
    4. -R,Ncfsc
    5. -
    6. -
    7. 182475
    1. the pool
    2. -
    3. 263347,263348
    4. -Td,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 182476
    1. the upper
    2. -
    3. 263349,263350
    4. -Td,Aafsa
    5. -
    6. -
    7. 182477
    1. which
    2. -
    3. 263351
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 182478
    1. in/on/at/with highway
    2. -
    3. 263352,263353
    4. -R,Ncfsc
    5. -
    6. -
    7. 182479
    1. of [the] field
    2. -
    3. 263354
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 182480
    1. of [the] washer
    2. -
    3. 263355
    4. -Vqrmsa
    5. -
    6. -
    7. 182481

OET (OET-LV)and_sent the_king of_Assyria DOM [the]_commander_in_chief and_DOM [the]_Rab- saris and_DOM [the]_Rab- shaqeh from Lākīsh to the_king Ḩizqiyyāh in/on/at/with_army massive Yərūshālayim/(Jerusalem) and_went_up and_they_came Yərūshālayim and_went_up and_they_came and_they_stood in/on/at/with_aqueduct the_pool the_upper which in/on/at/with_highway of_[the]_field of_[the]_washer.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 18:17 ©