Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 18:26

 2KI 18:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 263612,263613
    3. And he/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182665
    1. אֶלְיָקִים
    2. 263614
    3. ʼElyāqīm
    4. -
    5. 471
    6. S-Np
    7. Eliakim
    8. -
    9. Person=Eliakim
    10. 182666
    1. בֶּן
    2. 263615
    3. the son
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 182667
    1. 263616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182668
    1. חִלְקִיָּהוּ
    2. 263617
    3. of Ḩilqiyyāh
    4. -
    5. 2518
    6. S-Np
    7. of_Hilkiah
    8. -
    9. -
    10. 182669
    1. וְ,שֶׁבְנָה
    2. 263618,263619
    3. and Sheⱱnāʼ
    4. Shebna
    5. 7644
    6. S-C,Np
    7. and,Shebnah
    8. -
    9. -
    10. 182670
    1. וְ,יוֹאָח
    2. 263620,263621
    3. and Yōʼāḩ/(Joah)
    4. Yoah
    5. 3098
    6. S-C,Np
    7. and,Joah
    8. -
    9. -
    10. 182671
    1. אֶל
    2. 263622
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 182672
    1. 263623
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182673
    1. רַב
    2. 263624
    3. [the] Rab-
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. [the]_Rab-
    7. -
    8. -
    9. 182674
    1. 263625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182675
    1. שָׁקֵה
    2. 263626
    3. shaqeh
    4. -
    5. 7262
    6. S-Np
    7. shaqeh
    8. -
    9. -
    10. 182676
    1. דַּבֶּר
    2. 263627
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 182677
    1. 263628
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182678
    1. נָא
    2. 263629
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 182679
    1. אֶל
    2. 263630
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 182680
    1. 263631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182681
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 263632,263633
    3. your servants
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 182682
    1. אֲרָמִית
    2. 263634
    3. Aramaic
    4. Aramaic
    5. 762
    6. S-Ngfsa
    7. Aramaic
    8. -
    9. -
    10. 182683
    1. כִּי
    2. 263635
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 182684
    1. שֹׁמְעִים
    2. 263636
    3. [are] understanding
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_understanding
    8. -
    9. -
    10. 182685
    1. אֲנָחְנוּ
    2. 263637
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 182686
    1. וְ,אַל
    2. 263638,263639
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 182687
    1. 263640
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182688
    1. תְּדַבֵּר
    2. 263641
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpj2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 182689
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 263642,263643
    3. with us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 182690
    1. יְהוּדִית
    2. 263644
    3. Yəhūdī/(Judean)
    4. -
    5. 3066
    6. S-Ngfsa
    7. Judean
    8. -
    9. -
    10. 182691
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 263645,263646
    3. in/on/at/with hearing
    4. -
    5. 241
    6. S-R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,hearing
    8. -
    9. -
    10. 182692
    1. הָ,עָם
    2. 263647,263648
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 182693
    1. אֲשֶׁר
    2. 263649
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 182694
    1. עַל
    2. 263650
    3. [is] on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 182695
    1. 263651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182696
    1. הַ,חֹמָה
    2. 263652,263653
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. P-Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 182697
    1. 263654
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182698

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼElyāqīm the_son of_Ḩilqiyyāh and_Sheⱱnāʼ and_Yōʼāḩ/(Joah) to [the]_Rab- shaqeh speak please to your_servants Aramaic if/because [are]_understanding we and_not speak with_us Yəhūdī/(Judean) in/on/at/with_hearing the_people which [is]_on the_wall.

OET (OET-RV)But Elyakim and Shebna and Yoah asked the Assyrian commander, “Please speak Aramaic to your servants because we understand it. Don’t speak our language because our people on the nearby city wall will be able to understand it.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Eliakim … Hilkiah … Shebnah … Joah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm son_of Ḩilqiyyāh and,Shebnah and,Joah to/towards great//chief/captain שָׁקֵה speak now to/towards your=servants Aramit that/for/because/then/when understand we and,not speak with,us in_Hebrew in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

Translate the names of these men as in 2 Kings 18:18.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in the ears of the people who are on the wall

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼElyāqīm son_of Ḩilqiyyāh and,Shebnah and,Joah to/towards great//chief/captain שָׁקֵה speak now to/towards your=servants Aramit that/for/because/then/when understand we and,not speak with,us in_Hebrew in/on/at/with,hearing the,people which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall )

“In the ears” is metonymy for being able to listen. Alternate translation: “because the people standing on the city wall will hear it and be afraid”

TSN Tyndale Study Notes:

18:26 Hezekiah’s representatives wanted the Assyrian delegation to speak . . . in Aramaic, the language of diplomacy, so that the people who were listening would not understand and be discouraged or frightened.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But
    3. 1922,695
    4. 263612,263613
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182665
    1. ʼElyāqīm
    2. -
    3. 395
    4. 263614
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eliakim
    8. 182666
    1. the son
    2. -
    3. 1033
    4. 263615
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 182667
    1. of Ḩilqiyyāh
    2. -
    3. 2248
    4. 263617
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 182669
    1. and Sheⱱnāʼ
    2. Shebna
    3. 1922,7351
    4. 263618,263619
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 182670
    1. and Yōʼāḩ/(Joah)
    2. Yoah
    3. 1922,3241
    4. 263620,263621
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 182671
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 263622
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 182672
    1. [the] Rab-
    2. -
    3. 26
    4. 263624
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 182674
    1. shaqeh
    2. -
    3. 6903
    4. 263626
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 182676
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 263627
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 182677
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 263629
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 182679
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 263630
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 182680
    1. your servants
    2. servants
    3. 5536
    4. 263632,263633
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 182682
    1. Aramaic
    2. Aramaic
    3. 239
    4. 263634
    5. S-Ngfsa
    6. -
    7. -
    8. 182683
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 263635
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 182684
    1. [are] understanding
    2. -
    3. 7540
    4. 263636
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 182685
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 263637
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 182686
    1. and not
    2. -
    3. 1922,526
    4. 263638,263639
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 182687
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 263641
    5. V-Vpj2ms
    6. -
    7. -
    8. 182689
    1. with us
    2. -
    3. 5466
    4. 263642,263643
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 182690
    1. Yəhūdī/(Judean)
    2. -
    3. 2833
    4. 263644
    5. S-Ngfsa
    6. -
    7. -
    8. 182691
    1. in/on/at/with hearing
    2. -
    3. 844,762
    4. 263645,263646
    5. S-R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 182692
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 263647,263648
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 182693
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 263649
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 182694
    1. [is] on
    2. -
    3. 5613
    4. 263650
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 182695
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,2667
    4. 263652,263653
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 182697

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼElyāqīm the_son of_Ḩilqiyyāh and_Sheⱱnāʼ and_Yōʼāḩ/(Joah) to [the]_Rab- shaqeh speak please to your_servants Aramaic if/because [are]_understanding we and_not speak with_us Yəhūdī/(Judean) in/on/at/with_hearing the_people which [is]_on the_wall.

OET (OET-RV)But Elyakim and Shebna and Yoah asked the Assyrian commander, “Please speak Aramaic to your servants because we understand it. Don’t speak our language because our people on the nearby city wall will be able to understand it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 18:26 ©