Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_because/when you_all_will_sacrifice a_sacrifice of_peace_offering(s) to/for_YHWH for_accepted_your_all’s sacrifice_it.

UHBוְ⁠כִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַ⁠יהוָ֑ה לִֽ⁠רְצֹנְ⁠כֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽ⁠הוּ׃
   (və⁠kiy tizbəḩū zeⱱaḩ shəlāmim la⁠yhvāh li⁠rəʦon⁠kem tizbāḩu⁠hū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when you sacrifice a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you must sacrifice it for your acceptance.

USTYahweh also says this: ‘When you bring an offering to promise friendship with me, offer it in a way that I will accept.


BSB  § When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.

OEBNo OEB LEV book available

WEB“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.

WMB“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.

NET“‘When you sacrifice a peace offering sacrifice to the Lord, you must sacrifice it so that it is accepted for you.

LSVAnd when you sacrifice a sacrifice of peace-offerings to YHWH, you sacrifice it at your pleasure;

FBVWhen you sacrifice a peace offering to the Lord, make sure you do it correctly so God will accept you.

T4T‘Then you bring an offering to maintain fellowship with me, offer it in a way that will cause me to accept it.

LEB“ ‘And when you[fn] sacrifice a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh, you[fn] must sacrifice it for your[fn] acceptance.


?:? Plural

?:? Plural

BBEAnd when you give a peace offering to the Lord, do it in the way which is pleasing to the Lord.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, ye shall offer it that ye may be accepted.

ASVAnd when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.

DRAIf ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable,

YLT'And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;

DrbyAnd if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.

RVAnd when ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it that ye may be accepted.

WbstrAnd if ye offer a sacrifice of peace-offerings to the LORD, ye shall offer it at your own will.

KJB-1769¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
   (¶ And if ye/you_all offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye/you_all shall offer it at your own will.)

KJB-1611¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings vnto the LORD, ye shall offer it, at your owne will.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf ye offer a peace offering vnto the Lorde, ye shall offer it at your pleasure.
   (If ye/you_all offer a peace offering unto the Lord, ye/you_all shall offer it at your pleasure.)

GnvaAnd when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely.
   (And when ye/you_all shall offer a peace offering unto the Lord, ye/you_all shall offer it freely.)

CvdlAnd whan ye wyll offre health offerynges vnto the LORDE, then shal ye offre the, that he maye be mercifull vnto you,
   (And when ye/you_all will offre health offerings unto the LORD, then shall ye/you_all offre them, that he may be merciful unto you,)

WycIf ye offren a sacrifice of pesible thingis to the Lord, that it be quemeful,
   (If ye/you_all offren a sacrifice of pesible things to the Lord, that it be quemeful,)

LuthUnd wenn ihr dem HErr’s wollt Dankopfer tun, so sollt ihr opfern, das ihm gefallen könnte.
   (And when you/their/her to_him LORD’s wollt Dankopfer tun, so sollt you/their/her opfern, the him gefallen könnte.)

ClVgSi immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis,[fn]
   (When/But_if immolaveritis hostiam pacificorum Domino, as let_it_be placabilis,)


19.5 Si immolaveritis, etc. Omnia fere legis capitula reiterat, ut eorum memoriam auditoribus infigat; sed maxime necessaria, sicut hoc mandatum quod superius proposuit, cum de sacrificiis ageret. Sacrificium salutare accepit, in quo quæ ad salutem pertinent necesse est operari, ut autem sit acceptabile, oportet immolari pietatem et pudicitiam. Hoc enim secundum Apostolum bonum est et acceptum coram Salvatore nostro Deo, qui vult omnes homines salvos fieri I Tim. 2.. Comedere autem in die immolationis et altero, est in vita præsenti quæcunque ad salutem pertinent operari: hodie enim et cras pro præsenti sæculo accipiuntur; unde Jacobus: Qui dicitis: Hodie et crastino ibimus in civitatem, etc. Jac. 4.. Dies tertia, quia in ipsa Dominus a mortuis resurrexit, figuram gerit futuri sæculi et resurrectionis, in quo non licebit operari, sed operum suscipere retributionem. Qui ergo hic vivit tanquam illic operaturus sit, tanquam die tertia sacrificium manducaturus, a legislatore hoc facere prohibetur, quia virtutem imperfectam relinquit, tanquam ibi perficere possit.


19.5 When/But_if immolaveritis, etc. Everything fere legis capitula reiterat, as their memoriam auditoribus infigat; but maxime necessaria, like this mandatum that superius proposuit, when/with about sacrificiis ageret. Sacrificium salutare accepit, in quo which to salutem pertinent necesse it_is operari, as however let_it_be acceptabile, oportet immolari pietatem and pudicitiam. This because after/second Apostolum bonum it_is and acceptum coram Salvatore nostro Deo, who vult everyone homines salvos fieri I Tim. 2.. Comedere however in day immolationis and altero, it_is in vita præsenti quæcunque to salutem pertinent operari: hodie because and cras pro præsenti sæculo accipiuntur; whence Yacobus: Who dicitis: Hodie and crastino ibimus in civitatem, etc. Yac. 4.. The_day tertia, because in ipsa Master from mortuis resurrexit, figuram gerit futuri sæculi and resurrectionis, in quo not/no licebit operari, but operum suscipere retributionem. Who therefore this vivit tanquam illic operaturus let_it_be, tanquam day tertia sacrificium manducaturus, from legislatore this facere prohibetur, because virtutem imperfectam relinquit, tanquam there perficere possit.

BrTrAnd if ye will sacrifice a peace-offering to the Lord, ye shall offer it acceptable from yourselves.

BrLXXΚαὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ Κυρίῳ, δεκτὴν ὑμῶν θύσετε.
   (Kai ean thusaʸte thusian sōtaʸriou tōi Kuriōi, dektaʸn humōn thusete.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לִֽ⁠רְצֹנְ⁠כֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽ⁠הוּ

for,accepted,your_all's sacrifice,it

This could mean: (1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept you” or (2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept your sacrifice”

BI Lev 19:5 ©