Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 19 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_because/when you_all_will_sacrifice a_sacrifice of_peace_offering(s) to/for_YHWH for_accepted_your_all’s sacrifice_it.
UHB וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃ ‡
(vəkiy tizbəḩū zeⱱaḩ shəlāmim layhvāh lirəʦonkem tizbāḩuhū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ Κυρίῳ, δεκτὴν ὑμῶν θύσετε.
(Kai ean thusaʸte thusian sōtaʸriou tōi Kuriōi, dektaʸn humōn thusete. )
BrTr And if ye will sacrifice a peace-offering to the Lord, ye shall offer it acceptable from yourselves.
ULT And when you sacrifice a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you must sacrifice it for your acceptance.
UST Yahweh also says this: ‘When you bring an offering to promise friendship with me, offer it in a way that I will accept.
BSB § When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
WMBB (Same as above)
NET “‘When you sacrifice a peace offering sacrifice to the Lord, you must sacrifice it so that it is accepted for you.
LSV And when you sacrifice a sacrifice of peace-offerings to YHWH, you sacrifice it at your pleasure;
FBV When you sacrifice a peace offering to the Lord, make sure you do it correctly so God will accept you.
T4T ‘Then you bring an offering to maintain fellowship with me, offer it in a way that will cause me to accept it.
LEB “ ‘And when you[fn] sacrifice a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh, you[fn] must sacrifice it for your[fn] acceptance.
BBE And when you give a peace offering to the Lord, do it in the way which is pleasing to the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, ye shall offer it that ye may be accepted.
ASV And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
DRA If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable,
YLT 'And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;
Drby And if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
RV And when ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it that ye may be accepted.
Wbstr And if ye offer a sacrifice of peace-offerings to the LORD, ye shall offer it at your own will.
KJB-1769 ¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
(¶ And if ye/you_all offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye/you_all shall offer it at your own will. )
KJB-1611 ¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings vnto the LORD, ye shall offer it, at your owne will.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If ye offer a peace offering vnto the Lorde, ye shall offer it at your pleasure.
(If ye/you_all offer a peace offering unto the Lord, ye/you_all shall offer it at your pleasure.)
Gnva And when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely.
(And when ye/you_all shall offer a peace offering unto the Lord, ye/you_all shall offer it freely. )
Cvdl And whan ye wyll offre health offerynges vnto the LORDE, then shal ye offre the, that he maye be mercifull vnto you,
(And when ye/you_all will offre health offerings unto the LORD, then shall ye/you_all offre them, that he may be merciful unto you,)
Wycl If ye offren a sacrifice of pesible thingis to the Lord, that it be quemeful,
(If ye/you_all offren a sacrifice of peaceable things to the Lord, that it be quemeful,)
Luth Und wenn ihr dem HErr’s wollt Dankopfer tun, so sollt ihr opfern, das ihm gefallen könnte.
(And when you/their/her to_him LORD’s wollt Dankopfer do/put, so sollt you/their/her opfern, the him gefallen könnte.)
ClVg Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis,[fn]
(When/But_if immolaveritis hostiam pacificorum Master, as let_it_be placabilis, )
19.5 Si immolaveritis, etc. Omnia fere legis capitula reiterat, ut eorum memoriam auditoribus infigat; sed maxime necessaria, sicut hoc mandatum quod superius proposuit, cum de sacrificiis ageret. Sacrificium salutare accepit, in quo quæ ad salutem pertinent necesse est operari, ut autem sit acceptabile, oportet immolari pietatem et pudicitiam. Hoc enim secundum Apostolum bonum est et acceptum coram Salvatore nostro Deo, qui vult omnes homines salvos fieri I Tim. 2.. Comedere autem in die immolationis et altero, est in vita præsenti quæcunque ad salutem pertinent operari: hodie enim et cras pro præsenti sæculo accipiuntur; unde Jacobus: Qui dicitis: Hodie et crastino ibimus in civitatem, etc. Jac. 4.. Dies tertia, quia in ipsa Dominus a mortuis resurrexit, figuram gerit futuri sæculi et resurrectionis, in quo non licebit operari, sed operum suscipere retributionem. Qui ergo hic vivit tanquam illic operaturus sit, tanquam die tertia sacrificium manducaturus, a legislatore hoc facere prohibetur, quia virtutem imperfectam relinquit, tanquam ibi perficere possit.
19.5 When/But_if immolaveritis, etc. Everything fere legis capitula reiterat, as their memoriam auditoribus infigat; but maxime necessaria, like this mandatum that superius proposuit, when/with about sacrificiis ageret. Sacrificium salutare accepit, in quo which to salutem pertinent necesse it_is operari, as however let_it_be acceptabile, oportet immolari pietatem and pudicitiam. This because after/second Apostolum bonum it_is and acceptum before Salvatore nostro Deo, who vult everyone homines salvos fieri I Tim. 2.. Comedere however in day immolationis and altero, it_is in vita præsenti quæcunque to salutem pertinent operari: hodie because and cras for præsenti sæculo accipiuntur; whence Yacobus: Who dicitis: Hodie and crastino ibimus in civitatem, etc. Yac. 4.. The_day tertia, because in herself Master from mortuis resurrexit, figuram gerit futuri sæculi and resurrectionis, in quo not/no licebit operari, but operum suscipere retributionem. Who therefore this vivit tanquam illic operaturus let_it_be, tanquam day tertia sacrificium manducaturus, from legislatore this facere prohibetur, because virtutem imperfectam relinquit, tanquam there perficere possit.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ
for,accepted,your_all's sacrifice,it
This could mean: (1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept you” or (2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept your sacrifice”