Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_year the_fifth you_all_will_eat DOM fruit_its to_increase to/for_you_all yield_its I [am]_YHWH god_your_all’s.
UHB וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(ūⱱashshānāh haḩₐmīshit toʼkəlū ʼet-piryō ləhōşif lākem təⱱūʼātō ʼₐniy yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν, πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γεννήματα αὐτοῦ· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(En de tōi etei tōi pemptōi fagesthe ton karpon, prosthema humin ta gennaʸmata autou; egō eimi Kurios ho Theos humōn. )
BrTr And in the fifth year ye shall eat the fruit, its produce is an increase to you. I am the Lord your God.
ULT And in the fifth year you may eat its fruit, to increase its yield for you. I am Yahweh your God.
UST But in the fifth year, you will be permitted to eat their fruit. If you do that, your trees will produce much fruit. I, Yahweh your God, am promising that.
BSB But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the LORD your God.
WMBB (Same as above)
NET Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.
LSV And in the fifth year you eat its fruit—to add to you its increase; I [am] your God YHWH.
FBV However, the fifth year you may eat the fruit and in this way you will have an even greater harvest. I am the Lord your God.
T4T But in the fifth/next year, you will be permitted to eat their fruit. If you do that, your trees will produce much fruit. I, Yahweh your God, am promising that.
LEB And in the fifth year you[fn] shall eat its fruit to increase its yield for you; [fn] I am Yahweh your[fn] God.
BBE But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.
Moff No Moff LEV book available
JPS But in the fifth year may ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am the LORD your God.
ASV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
DRA And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God.
YLT And in the fifth year ye do eat its fruit — to add to you its increase; I [am] Jehovah your God.
Drby and in the fifth year shall ye eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce thereof: I am Jehovah your [fn]God.
19.25 Elohim
RV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
Wbstr And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I am the LORD your God.
KJB-1769 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
(And in the fifth year shall ye/you_all eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. )
KJB-1611 And in the fift yeere shall ye eate of the fruit thereof, that it may yeelde vnto you the increase thereof: I am the LORD your God.
(And in the fift year shall ye/you_all eat of the fruit thereof, that it may yeelde unto you the increase thereof: I am the LORD your God.)
Bshps In the fifth yere shall ye eate of the fruite thereof, that it may yeelde vnto you the encrease thereof: I am the Lorde your God.
(In the fifth year shall ye/you_all eat of the fruit thereof, that it may yeelde unto you the encrease thereof: I am the Lord your God.)
Gnva And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God.
(And in the fifth year shall ye/you_all eat of the fruit of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God. )
Cvdl In the fifth yeare shall ye eate the frutes, and gather them in: for I am ye LORDE youre God.
(In the fifth year shall ye/you_all eat the frutes, and gather them in: for I am ye/you_all LORD your(pl) God.)
Wycl forsothe in the fifthe yeer ye schulen ete fruytis, and schulen gadere applis, whiche tho trees bryngen forth; Y am youre Lord God.
(forsothe in the fifthe year ye/you_all should eat fruytis, and should gather applis, which those trees bryngen forth; I am your(pl) Lord God.)
Luth Im fünften Jahr aber sollt ihr die Früchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HErr, euer GOtt.
(Im fünften Yahr but sollt you/their/her the Früchte eat and they/she/them einsammeln; because I am the/of_the LORD, euer God.)
ClVg Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma, quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester.
(Quinto however anno comedetis fructus, congregantes poma, which proferunt. I Master God vester. )
19:23-25 For the first three years, a newly planted fruit tree was only to be pruned and cultivated. This allowed all the strength to go back into the tree. In the fourth year, all of the fruit was considered the “first crop” and was given to God (see Exod 23:16). Only in the fifth year could the fruit be eaten.