Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_cuts for_dead not you_all_will_make in/on/at/with_body_your_all’s and_marks of_an_incision not you_all_will_make in/on/at/with_yourselves I [am]_YHWH.

UHBוְ⁠שֶׂ֣רֶט לָ⁠נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּ⁠בְשַׂרְ⁠כֶ֔ם וּ⁠כְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּ⁠כֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
   (və⁠sereţ lā⁠nefesh loʼ tittə bi⁠ⱱəsar⁠kem ū⁠kətoⱱet qaˊₐqaˊ loʼ tittə bā⁠kem ʼₐniy yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd you must not make a cut on your body for the dead and you must not make on yourselves a mark of a tattoo. I am Yahweh.

USTDo not cut your bodies when you are mourning for people who have died, and do not put tattoos on your bodies. I, Yahweh your God, am commanding this.


BSB  § You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

CSB You are not to make gashes on your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves; I am the LORD.

NLT “Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the LORD.

NIV “’Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.

ESV You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the LORD.

NASB ‘You shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am the LORD.

LSB And you shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am Yahweh.

WEBBE“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the LORD.

WMBB (Same as above)

MSG “Don’t gash your bodies on behalf of the dead.
  “Don’t tattoo yourselves. I am God.

NETYou must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the Lord.

LSVAnd you do not put a cutting for the soul in your flesh; and a writing, a cross-mark, you do not put on yourself; I [am] YHWH.

FBVdon't cut your bodies in some pagan ritual for the dead, and don't get yourselves tattoos. I am the Lord.

T4T‘Do not cut your bodies when you are mourning for people who have died, and do not put tattoos on your bodies. I, Yahweh your God, am commanding this.

LEBAnd you[fn] shall not make a slash in your[fn] body for a dead person, nor shall you[fn] make on yourselves a tattoo’s mark; Iam Yahweh.


?:? Plural

?:? Plural

NRSV You shall not make any gashes in your flesh for the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD.

NKJV You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the LORD.

NAB Do not lacerate your bodies for the dead, and do not tattoo yourselves. I am the
d LORD
d*.

BBEYou may not make cuts in your flesh in respect for the dead, or have marks printed on your bodies: I am the Lord.

MoffNo Moff LEV book available

JPSYe shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor imprint any marks upon you: I am the LORD.

ASVYe shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.

DRAYou shall not make any cuttings in your flesh, for the dead, neither shall you make in yourselves any figures or marks: I am the Lord.

YLT'And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I [am] Jehovah.

DrbyAnd cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.

RVYe shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

WbstrYe shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

KJB-1769Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
   (Ye/You_all shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. )

KJB-1611[fn]Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any markes vpon you: I am the LORD.
   (Ye/You_all shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any markes upon you: I am the LORD.)


19:28 Deut. 14. 1.

BshpsYe shall not rent your fleshe for any soules sake, nor print any markes vpon you: I am the Lorde.
   (Ye/You_all shall not rent your flesh for any souls sake, nor print any markes upon you: I am the Lord.)

GnvaYe shall not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke vpon you: I am the Lord,
   (Ye/You_all shall not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke upon you: I am the Lord, )

CvdlYe shal rente out no markes in youre body (for eny that is deed) ner make lettres vpo you: for I am the LORDE.
   (Ye/You_all shall rente out no markes in your(pl) body (for any that is dead) nor make lettres upo you: for I am the LORD.)

Wycand on deed men ye schulen not kitte youre fleischis, nether ye schulen make to you ony fyguris, ether markis in youre fleisch; Y am the Lord.
   (and on dead men ye/you_all should not kitte your(pl) fleshis, neither ye/you_all should make to you any fyguris, ether markis in your(pl) flesh; I am the Lord.)

LuthIhr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HErr.
   (You sollt kein Mal around/by/for one Toten willen at eurem Leibe reißen, still Buchstaben at you pfetzen; because I am the/of_the LORD.)

ClVgEt super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.[fn]
   (And over mortuo not/no incidetis carnem vestram, nor figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. I Master. )


19.28 Stigmata. Legislator etiam curam nostri decoris gerit, ne carne abutamur in his etiam quæ corpus deturpant.


19.28 Stigmata. Legislator also curam our decoris gerit, not carne abutamur in his also which body deturpant.

BrTrAnd ye shall not make cuttings in your body for a dead body, and ye shall not inscribe on yourselves any marks. I am the Lord your God.

BrLXXΚαὶ ἐντομίδας οὐ ποιήσετε ἐπὶ ψυχῇ ἐν τῷ σώματι ὑμῶν· καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
   (Kai entomidas ou poiaʸsete epi psuⱪaʸ en tōi sōmati humōn; kai grammata stikta ou poiaʸsete en humin; egō eimi Kurios ho Theos humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

19:28 cut your bodies: Cutting oneself was associated with Canaanite mourning practices (21:5; Deut 14:1). The word translated tattoo might refer to painting the body, a practice also associated with paganism.

BI Lev 19:28 ©