Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel LEV 19:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot you_all_will_do injustice in/on/at/with_judgement in/on/at/with_length in/on/at/with_weight and_in/on/at/with_quantity.

UHBלֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּ⁠מִּשְׁפָּ֑ט בַּ⁠מִּדָּ֕ה בַּ⁠מִּשְׁקָ֖ל וּ⁠בַ⁠מְּשׂוּרָֽה׃
   (loʼ-taˊₐsū ˊāvel ba⁠mmishpāţ ba⁠mmiddāh ba⁠mmishqāl ū⁠ⱱa⁠mməsūrāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει, ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς.
   (Ou poiaʸsete adikon en krisei, en metrois kai en stathmiois kai en zugois. )

BrTrYe shall not act unrighteously in judgment, in measures and weights and scales.

ULTYou must not do injustice in judgment, in measurement of length, in weight, or in quantity.

USTWhen you are measuring things, to see how long they are or how much they weigh or how many there are,

BSB  § You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall do no unrighteousness in judgement, in measures of length, of weight, or of quantity.

WMBB (Same as above)

NETYou must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.

LSVYou do not do perversity in the judgment, in the measure, in the weight, and in the liquid measure;

FBVDon't use dishonest weights and measures.

T4T‘When you are measuring things, to see how long they are or how much they weigh or how many there are,

LEB“ ‘You[fn] shall not commit injustice in regulation, in measurement, in weight, or[fn] volume.


19:35 Plural

19:35 Or “and”

BBEDo not make false decisions in questions of yard-sticks and weights and measures.

MoffNo Moff LEV book available

JPSYe shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

ASVYe shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.

DRADo not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure.

YLT'Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;

DrbyYe shall do no unrighteousness in judgment, in measure of length, in weight, and in measure of capacity:

RVYe shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

WbstrYe shall do no unrighteousness in judgment, in weight, in measure of length or of capacity.

KJB-1769¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
   (¶ Ye/You_all shall do no unrighteousness in judgement, in meteyard, in weight, or in measure. )

KJB-1611¶ Ye shall doe no vnrighteousnes in iudgment, in meteyard, in weight, or in measure.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe shall do no vnrighteousnesse in iudgement, in metyarde, in wayght, or in measure.
   (Ye/You_all shall do no unrighteousnesse in judgement, in metyarde, in wayght, or in measure.)

GnvaYe shall not doe vniustly in iudgement, in line, in weight, or in measure.
   (Ye/You_all shall not do uniustly in judgement, in line, in weight, or in measure. )

CvdlYe shal not deale wrogeously in iudgmet, with meteyarde, with weight, with measure:
   (Ye/You_all shall not deale wrogeously in iudgmet, with meteyarde, with weight, with measure:)

WyclNyle ye do ony wickid thing in doom, in reule, in weiyte, and in mesure; the balance be iust,
   (Nyle ye/you_all do any wicked thing in doom, in reule, in weiyte, and in measure; the balance be just,)

LuthIhr sollt nicht ungleich handeln am Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß.
   (You sollt not ungleich handeln in/at/on_the Gericht with the/of_the Elle, with Gewicht, with Maß.)

ClVgNolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura.[fn]
   (Don't facere iniquum aliquid in yudicio, in regula, in pondere, in mensura. )


19.35 Nolite facere, etc. In præcedentibus præcipit in judicio justitiam servari, hic in ponderibus et mensuris, et ne abutamur ad injustitiam justitiæ terminis: hæc enim termini sunt vendentibus et ementibus, sicut leges judicibus; ut ab omni injustitia contra proximum caveatur. Quod enim diviti agrorum possessiones et pecuniæ thesauri, hoc pauperi mensura vini et tritici, et hujusmodi. ISICH. Nolite facere, etc. In judicio mentis non debemus injuste agere, nec mensuras naturalis justitiæ corrumpere, aliter nostra, aliter proximi peccata judicantes. In quo enim judicio judicaverimus, judicabitur et de nobis; et in qua mensura mensi fuerimus, remetietur nobis Matth. 7..


19.35 Don't facere, etc. In præcedentibus præcipit in yudicio justitiam servari, this in ponderibus and mensuris, and not abutamur to injustitiam justitiæ terminis: these_things because termini are vendentibus and ementibus, like leges yudicibus; as away all injustitia on_the_contrary proximum caveatur. That because diviti agrorum possessiones and pecuniæ thesauri, this pauperi mensura vini and tritici, and huyusmodi. ISICH. Don't facere, etc. In yudicio mentis not/no debemus injuste agere, but_not mensuras naturalis justitiæ corrumpere, aliter nostra, aliter proximi sins yudicantes. In quo because yudicio yudicaverimus, yudicabitur and about nobis; and in which mensura mensi fuerimus, remetietur nobis Matth. 7..


TSNTyndale Study Notes:

19:35-36 dishonest standards: Merchants would sometimes use two different sets of weights, one heavy and one light (Deut 25:13-15), in order to cheat customers. The Bible makes it clear that this practice was abhorrent to God (Prov 11:1; 16:11; 20:10, 23; Mic 6:11).


UTNuW Translation Notes:

לֹא־ תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּ⁠מִּשְׁפָּ֑ט בַּ⁠מִּדָּ֕ה בַּ⁠מִּשְׁקָ֖ל וּ⁠בַ⁠מְּשׂוּרָֽה

not do wrong in/on/at/with,judgment in/on/at/with,length in/on/at/with,weight and,in/on/at/with,quantity

This prohibits the practice of intentionally using instruments that give inaccurate readings when measuring things.

BI Lev 19:35 ©