Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not you_will_hate DOM your(ms)_brother/kindred in/on/at/with_heart_your surely_(rebuke) you_will_rebuke DOM neighbor_your and_not you_will_bear on/upon/above_him/it sin.
UHB לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֨יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃ ‡
(loʼ-tisnāʼ ʼet-ʼāḩiykā biləⱱāⱱekā hōkēaḩ tōkiyaḩ ʼet-ˊₐmītekā vəloʼ-tissāʼ ˊālāyv ḩēţəʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου· ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου, καὶ οὐ λήψῃ διʼ αὐτὸν ἁμαρτίαν.
(Ou misaʸseis ton adelfon sou taʸ dianoia sou; elegmōi elegxeis ton plaʸsion sou, kai ou laʸpsaʸ diʼ auton hamartian. )
BrTr Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, so thou shalt not bear sin on his account.
ULT You must not hate your brother in your heart. You must surely rebuke your fellow citizen and not incur sin because of him.
UST Do not hate anyone. Instead, honestly rebuke others who ought to be rebuked, in order that you also will not be guilty.
BSB § You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbour, and not bear sin because of him.
WMBB (Same as above)
NET You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
LSV You do not hate your brother in your heart; you certainly reprove your fellow, and do not permit sin on him.
FBV Don't hold onto hateful feelings towards others. Talk honestly with your neighbors, so that you don't sin because of them.
T4T ‘Do not hate anyone. Instead, honestly rebuke those who ought to be rebuked, in order that you also will not be guilty.
LEB “ ‘You[fn] shall not hate your[fn] brother in your[fn] heart; you[fn] shall surely rebuke your[fn] fellow citizen, so that you[fn] do not incur sin along with[fn] him.
BBE Let there be no hate in your heart for your brother; but you may make a protest to your neighbour, so that he may be stopped from doing evil.
Moff No Moff LEV book available
JPS Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him.
ASV Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
DRA Thou shalt not hate thy brother in thy heart, but reprove him openly, lest thou incur sin through him.
YLT 'Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.
Drby Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him.
RV Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him.
Wbstr Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him.
KJB-1769 ¶ Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.[fn]
(¶ Thou shalt not hate thy/your brother in thine/your heart: thou/you shalt in any wise rebuke thy/your neighbour, and not suffer sin upon him. )
19.17 and…: or, that thou bear not sin for him
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sinne vpon him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Thou shalt not hate thy brother in thyne heart, but shalt in any wyse rebuke thy neighbour, & suffer not sinne vpon hym.
(Thou shalt not hate thy/your brother in thine/your heart, but shalt in any wise rebuke thy/your neighbour, and suffer not sin upon him.)
Gnva Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but thou shalt plainely rebuke thy neighbour, and suffer him not to sinne.
(Thou shalt not hate thy/your brother in thine/your heart, but thou/you shalt plainly rebuke thy/your neighbour, and suffer him not to sin. )
Cvdl Thou shalt not hate thy brother in thine hert, but shalt tell yi neghboure his faute, that thou beare not synne for his sake.
(Thou shalt not hate thy/your brother in thine/your heart, but shalt tell yi neighbour his faute, that thou/you bear not sin for his sake.)
Wycl Thou schalt not hate thi brothir in thin herte, but repreue hym opynly, lest thou haue synne on hym.
(Thou shalt not hate thy/your brothir in thin heart, but repreue him opynly, lest thou/you have sin on him.)
Luth Du sollst deinen Brüder nicht hassen in deinem Herzen sondern du sollst deinen Nächsten strafen, auf daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest.
(You should deinen brothers not hassen in your hearts rather you should deinen Nächsten strafen, on that you not seinethalben Schuld tragen müssest.)
ClVg Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
(Non oderis brother your in corde tuo, but publice argue him, not habeas over illo peccatum. )
19:17 for any of your relatives: The Hebrew term can refer to any fellow Israelite; all Israel was considered one family (cp. 1 Jn 3:15).
• Confront people directly: Love does not mean closing one’s eyes to wrong; reproof can help a person change.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹֽא־ תִשְׂנָ֥א אֶת־ אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ
not hate DOM your(ms)=brother/kindred in/on/at/with,heart,your
Continually hating a person is spoken of as if it were hating a person in the heart. Alternate translation: “Do not continually hate your brother”
הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֨יחַ֙ אֶת־ עֲמִיתֶ֔ךָ
to_rebuke reprove DOM neighbor,your
Alternate translation: “You must correct your fellow Israelite who is sinning”