Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 19:14 verse available

OET-LVNot you_will_curse a_deaf_[person] and_in_front a_blind_[person] not you_will_put a_stumbling_block and_fear to_god_your I [am]_Yahweh.

UHBלֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְ⁠יָרֵ֥אתָ מֵּ⁠אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (loʼ-təqallēl ḩērēsh və⁠li⁠fənēy ˊiūēr loʼ tittēn mikshol və⁠yārēʼtā mē⁠ʼₑlohey⁠kā ʼₐniy yahweh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You must not curse the deaf and you must not put a stumbling block before the face of the blind. And you must fear your God. I am Yahweh.

UST Do not curse deaf people, and do not put things in the path of blind people to cause them to stumble. I, Yahweh, am commanding this.


BSB § You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.

WMB “‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am the LORD.

NET You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the Lord.

LSV You do not revile the deaf; and you do not put a stumbling block before the blind; and you have been afraid of your God; I [am] YHWH.

FBV Don't speak badly about deaf people. Don't put objects in the way of blind people to trip them up. Instead show respect to your God. I am the Lord.

T4T ‘Do not curse deaf people, and do not put things in the path of blind people to cause them to stumble.

LEB You[fn] shall not cursethe deaf, and you[fn] shall not put a stumbling blockbefore[fn] a blind person, but[fn] you[fn] shall revere your[fn] God; Iam Yahweh.


?:? Singular

?:? Literally “to the faces of”

?:? Or “and”

?:? Singular

BBE Do not put a curse on those who have no hearing, or put a cause of falling in the way of the blind, but keep the fear of your God before you: I am the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but thou shalt fear thy God: I am the LORD.

ASV Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.

DRA Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumblingblock before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord.

YLT 'Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I [am] Jehovah.

DBY Thou shalt not revile a deaf person, and thou shalt not put a stumbling-block before a blind one; but thou shalt fear thy [fn]God: I am Jehovah.


19.14 Elohim

RV Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but thou shalt fear thy God: I am the LORD.

WBS Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.

KJB ¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
  (¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy/your God: I am the LORD. )

BB Thou shalt not despise the deafe, neither put a stumblyng blocke before the blynde, but shalt feare thy God: I am the Lorde.
  (Thou shalt not despise the deafe, neither put a stumblyng blocke before the blind, but shalt fear thy/your God: I am the Lord.)

GNV Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blinde, but shalt feare thy God: I am the Lord.
  (Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blind, but shalt fear thy/your God: I am the Lord. )

CB Thou shalt not curse the deaf. Thou shalt put no stomblynge blocke before ye blinde, but shalt feare thy God: for I am the LORDE.
  (Thou shalt not curse the deaf. Thou shalt put no stomblynge blocke before ye/you_all blind, but shalt fear thy/your God: for I am the LORD.)

WYC Thou schalt not curse a deef man, nether thou schalt sette an hurtyng bifor a blynd man; but thou schalt drede thi Lord God, for Y am the Lord.
  (Thou shalt not curse a deef man, neither thou/you shalt set an hurtyng before a blind man; but thou/you shalt drede thy/your Lord God, for I am the Lord.)

LUT Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst vor dem Blinden keinen Anstoß setzen; denn du sollst dich vor deinem GOtt fürchten; denn ich bin der HErr.
  (You should to_him Tauben not fluchen. You should before/in_front_of to_him Blinden none Anstoß setzen; because you should you/yourself before/in_front_of deinem God fürchten; because I bin the HErr.)

CLV Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum: sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus.[fn]
  (Non maledices surdo, but_not coram cæco pones offendiculum: but timebis Dominum God tuum, because I I_am Master.)


19.14 Non maledices surdo. Surdo maledicere est absenti et non audienti derogare. Coram cæco offendiculum ponere, est discretam quidem rem agere, sed ei qui lumen discretionis non habet, scandali occasionem præbere.


19.14 Non maledices surdo. Surdo maledicere it_is absenti and not/no audienti derogare. Coram cæco offendiculum ponere, it_is discretam quidem rem agere, but to_him who lumen discretionis not/no habet, scandali occasionem præbere.

BRN Thou shalt not revile the deaf, neither shalt thou put a stumbling-block in the way of the blind; and thou shalt fear the Lord thy God: I am the Lord your God.

BrLXX Οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφόν, καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον· καὶ φοβηθήσῃ Κύριον τὸν Θεόν σου· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
  (Ou kakōs ereis kōfon, kai apenanti tuflou ou prosthaʸseis skandalon; kai fobaʸthaʸsaʸ Kurion ton Theon sou; egō eimi Kurios ho Theos humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

19:14 The deaf and blind were helpless people, easy to belittle and exploit. The Israelites were not to take advantage of them.

BI Lev 19:14 ©