Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not profane DOM daughter_your by_making_aprostitute_her and_not it_will_prostitute_itself the_earth/land and_filled the_earth/land wickedness.
UHB אַל־תְּחַלֵּ֥ל אֶֽת־בִּתְּךָ֖ לְהַזְנוֹתָ֑הּ וְלֹא־תִזְנֶ֣ה הָאָ֔רֶץ וּמָלְאָ֥ה הָאָ֖רֶץ זִמָּֽה׃ ‡
(ʼal-təḩallēl ʼet-bittəkā ləhaznōtāh vəloʼ-tizneh hāʼāreʦ ūmāləʼāh hāʼāreʦ zimmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ βεβηλώσεις τὴν θυγατέρα σου ἐκπορνεῦσαι αὐτήν· καὶ οὐκ ἐκπορνεύσει ἡ γῆ, καὶ ἡ γῆ πλησθήσεται ἀνομίας.
(Ou bebaʸlōseis taʸn thugatera sou ekporneusai autaʸn; kai ouk ekporneusei haʸ gaʸ, kai haʸ gaʸ plaʸsthaʸsetai anomias. )
BrTr Thou shalt not profane thy daughter to prostitute her; so the land shall not go a whoring, and the land be filled with iniquity.
ULT Do not profane your daughter by causing her to be a prostitute, and the land will not fall to prostitution and the land become full of wickedness.
UST Do not disgrace your daughters by forcing them to become prostitutes. If you cause them to become prostitutes, soon the land will be filled with prostitutes and all other kinds of people’s wicked behavior.
BSB § You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
WMBB (Same as above)
NET Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness.
LSV You do not defile your daughter to cause her to go whoring, that the land does not go whoring, and the land has been full of wickedness.
FBV Don't bring shame on your daughter by making her a prostitute, otherwise the land will become morally and spiritually depraved.
T4T ‘Do not disgrace your daughters by forcing them to become prostitutes. If you cause them to become prostitutes, soon the land will be filled with prostitutes and all other kinds of people’s wicked behavior.
LEB “ ‘You[fn] shall not profane your[fn] daughter by making her a prostitute, lest the land be prostituted and the land fill up with depravity.[fn]
19:29 Singular
19:29 Literally “and the land does not prostitute and the land fills up depravity” or “so that the land does not prostitute and the land fills up depravity”
BBE Do not make your daughter common by letting her become a loose woman, for fear that the land may become full of shame.
Moff No Moff LEV book available
JPS Profane not thy daughter, to make her a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of lewdness.
ASV Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
DRA Make not thy daughter a common strumpet, lest the land be defiled, and filled with wickedness.
YLT 'Thou dost not pollute thy daughter to cause her to go a-whoring, that the land go not a-whoring, and the land hath been full of wickedness.
Drby — Do not profane thy daughter, to give her up to whoredom; lest the land practise whoredom, and the land become full of infamy.
RV Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
Wbstr Do not prostitute thy daughter to cause her to be a harlot: lest the land should fall to lewdness, and the land become full of wickedness.
KJB-1769 ¶ Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.[fn]
(¶ Do not prostitute thy/your daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. )
19.29 prostitute: Heb. profane
KJB-1611 ¶ [fn]Doe not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore, lest the land fall to whoredome, and the land become full of wickednesse.
(¶ Do not prostitute thy/your daughter, to cause her to be a whore, lest the land fall to whoredome, and the land become full of wickedness.)
19:29 Hebr. prophane.
Bshps Thou shalt not make thy daughter common, that thou wouldest cause her to be an whore, lest the lande also fall to whoredome, and become ful of wickednesse.
(Thou shalt not make thy/your daughter common, that thou/you wouldest cause her to be an whore, lest the land also fall to whoredome, and become full of wickedness.)
Gnva Thou shalt not make thy daughter common, to cause her to be a whore, least the lande also fall to whoredome, and the lande bee full of wickednesse.
(Thou shalt not make thy/your daughter common, to cause her to be a whore, least the land also fall to whoredome, and the land be full of wickedness. )
Cvdl Thou shalt not holde thy doughter to whordome, that the londe fall not to whordome, and waxe full of wickednesse.
(Thou shalt not hold thy/your daughter to whordome, that the land fall not to whordome, and waxe full of wickedness.)
Wycl Sette thou not thi douytir to do leccherie for hire, and the lond be defoulid, and be fillid with synne.
(Sette thou/you not thy/your douytir to do leccherie for hire, and the land be defoulid, and be filled with sin.)
Luth Du sollst deine Tochter nicht zur Hurerei halten, daß nicht das Land Hurerei treibe und werde voll Lasters.
(You should your Tochter not to Hurerei halten, that not the Land Hurerei treibe and become voll Lasters.)
ClVg Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo.[fn]
(Ne prostituas daughterm your, not contaminetur earth/land and impleatur piaculo. )
19.29 Ne prostituas filiam tuam. Carnalem, vel animam. Unde Psal. 21: Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis Unicam meam. Hæc recedendo a Deo tornicantur cum dæmonibus.
19.29 Ne prostituas daughterm tuam. Carnalem, or animam. Unde Psal. 21: Erue from framea, God, animam mine, and about by_hand canis Unicam meam. This recedendo from Deo tornicantur when/with dæmonibus.
19:29 Cp. 21:9; Deut 23:17.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹא־ תִזְנֶ֣ה הָאָ֔רֶץ וּמָלְאָ֥ה הָאָ֖רֶץ זִמָּֽה
and=not prostituted the=earth/land and,filled the=earth/land depravity
Here both occurrences of the word land represent the people who live there. Alternate translation: “the people will begin to practice prostitution and many wicked things”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֹא־ תִזְנֶ֣ה הָאָ֔רֶץ וּמָלְאָ֥ה הָאָ֖רֶץ זִמָּֽה
and=not prostituted the=earth/land and,filled the=earth/land depravity
Many people practicing prostitution and other wicked deeds is spoken of as if the they have fallen into or become full of those things. Alternate translation: “the people will begin to practice prostitution and many wicked things”