Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


19:15: Exo 23:6-8; Deu 16:19.

OET-LVNot you_all_will_do injustice in/on/at/with_judgement not you_will_lift_up the_face_of a_poor_person and_not you_will_honour the_face_of a_great_person in/on/at/with_justice you_will_judge neighbour_of_your.

UHBלֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֨וֶל֙ בַּ⁠מִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְ⁠לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל בְּ⁠צֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽ⁠ךָ׃
   (loʼ-taˊₐsū ˊāvel ba⁠mmishpāţ loʼ-tissāʼ fənēy-dāl və⁠loʼ tehdar pənēy gādōl bə⁠ʦedeq tishpoţ ˊₐmīte⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει· οὐ λήψῃ πρόσωπον πτωχοῦ, οὐδὲ μὴ θαυμάσῃς πρόσωπον δυνάστου· ἐν δικαιοσύνῃ κρίνεις τὸν πλησίον σου.
   (Ou poiaʸsete adikon en krisei; ou laʸpsaʸ prosōpon ptōⱪou, oude maʸ thaumasaʸs prosōpon dunastou; en dikaiosunaʸ krineis ton plaʸsion sou. )

BrTrThou shalt not act unjustly in judgment: thou shalt not accept the person of the poor, nor admire the person of the mighty; with justice shalt thou judge thy neighbour.

ULTYou shall not do injustice with judgment. You shall not lift the face of an insignificant person, and you shall not honor the face of a great person. In righteousness, you shall judge your fellow citizen.

USTNo one should ever unjustly judge someone. This means that no judge should give special treatment to someone who is poor and seemingly insignificant; neither should they favor someone who is wealthy and seemingly important. Rather, judges should always execute judgment fairly and ethically for the people of Israel.

BSBYou must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
§ 

MSBYou must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
§ 


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall do no injustice in judgement. You shall not be partial to the poor, nor show favouritism to the great; but you shall judge your neighbour in righteousness.

WMBB (Same as above)

NET“‘You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly.

LSVYou do not do perversity in judgment; you do not lift up the face of the poor, nor honor the face of the great; you judge your fellow in righteousness.

FBVDon't be a corrupt judge. Don't show favoritism to the poor or to the rich. Judge others fairly.

T4T‘Always [LIT] judge people fairly [DOU]. Do not do special favors for either poor people or rich people.

LEBNo LEB LEV book available

BBEDo no wrong in your judging: do not give thought to the position of the poor, or honour to the position of the great; but be a judge to your neighbour in righteousness.

MoffNo Moff LEV book available

JPSYe shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the poor, nor favour the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

ASVYe shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.

DRAThou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor, nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice.

YLT'Ye do not do perversity in judgment; thou dost not lift up the face of the poor, nor honour the face of the great; in righteousness thou dost judge thy fellow.

DrbyYe shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the lowly, nor honour the person of the great; in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

RVYe shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
   (Ye/You_all shall do no unrighteousness in judgement: thou/you shalt/shall not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt/shall thou/you judge thy/your neighbour. )

SLTYe shall not do evil in judgment; thou shalt not take up the face of the poor; thou shalt not reverence the face of the great: in justice shalt thou judge thy neighbor.

WbstrYe shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.

KJB-1769¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
   (¶ Ye/You_all shall do no unrighteousness in judgement: thou/you shalt/shall not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt/shall thou/you judge thy/your neighbour. )

KJB-1611¶ Ye shall doe no vnrighteousnes in iudgement; thou shalt not respect the person of the poore, nor honour the person of the mightie: but in righteousnesse shalt thou iudge thy neighbour.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaYe shall not doe vniustly in iudgement. Thou shalt not fauour the person of the poore, nor honour the person of the mightie, but thou shalt iudge thy neighbour iustly.
   (Ye/You_all shall not do unjustly in judgement. Thou/You shalt/shall not favour the person of the poor, nor honour the person of the mighty, but thou/you shalt/shall judge thy/your neighbour justly. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgNon facies quod iniquum est, nec injuste judicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo.[fn]
   (Not/No faces that iniquum it_is, but_not injuste judgebis. Not/No consideres personam to_the_poors, but_not honores facem powerful. Yuste judge the_next your. )


19.15 Non facies, etc. ISICH. Summam et perfectam justitiam, etc., usque ad et surdum ac cæcum irridere divitum et potentum sunt.


19.15 Not/No faces, etc. ISICH. Summam and perfectam justice, etc., until to and surdum and cæcum irridere divitum and potentum are.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:15 Neither the poor nor the rich were to be favored in a legal case. Justice was the priority at all times (see Exod 23:3, 6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־ תַעֲשׂ֥וּ עָ֨וֶל֙ בַּ⁠מִּשְׁפָּ֔ט

not do injustice in/on/at/with,judgment

The double negative not … injustice is used for emphasis. It can be expressed in a positive way. Alternate translation: [Always judge rightly]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

לֹא־ תִשָּׂ֣א פְנֵי־ דָ֔ל וְ⁠לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל

not not you_lift face_of poor and=not you_favour face/surface_of great

The words poor and great are two extremes, which together mean “anyone.” You can translate this to clarify the terms. Alternate translation: [You must not show favoritism to anyone based on how much money they have]

בְּ⁠צֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽ⁠ךָ

in/on/at/with,justice judge neighbor_of,your

Alternate translation: [Judge everyone according to what is right]

BI Lev 19:15 ©