Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37

Parallel LEV 19:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBalances of_righteousness weights of_righteousness an_ephah of_righteousness and_hin of_righteousness it_will_belong to/for_you_all I [am]_YHWH god_your_all’s who I_brought_out DOM_you_all of_land of_Miʦrayim.

UHBמֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְ⁠הִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְ⁠כֶ֖ם מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
   (moʼzənēy ʦedeq ʼaⱱnēy-ʦedeq ʼēyfat ʦedeq və⁠hin ʦedeq yihyeh lā⁠kem ʼₐnī yhwh ʼₑlohēy⁠kem ʼₐsher-hōʦēʼtī ʼet⁠kem mē⁠ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖυγὰ δίκαια καὶ σταθμία δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ἐν ὑμιν· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
   (Zuga dikaia kai stathmia dikaia kai ⱪous dikaios estai en humin; egō eimi Kurios ho Theos humōn, ho exagagōn humas ek gaʸs Aiguptou. )

BrTrThere shall be among you just balances and just weights and a just liquid measure. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.

ULTJust scales, just weights, a just ephah, and a just hin you must have. I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt.

USTuse correct measuring sticks and scales and weights on the scales and measuring baskets and other measuring containers. I am Yahweh, your God, who brought you out of Egypt.

BSBYou shall maintain honest scales and weights, an honest ephah,[fn] and an honest hin.[fn] I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.


19:36 An ephah is a dry measure of approximately 20 dry quarts or 22 liters.

19:36 A hin is a liquid measure of approximately 0.97 gallons or 3.67 liters.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall have just balances, just weights, a just ephah,[fn] and a just hin.[fn] I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.


19:36 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

19:36 A hin is about 6.5 litres or 1.7 gallons.

WMBBYou shall have just balances, just weights, a just efah,[fn] and a just hin.[fn] I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.


19:36 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

19:36 A hin is about 6.5 litres or 1.7 gallons.

NETYou must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt.

LSVyou have righteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin; I [am] your God YHWH, who has brought you out from the land of Egypt;

FBVMake sure your scales and weights are accurate, that your measures of ephah and hin are correct. I am the Lord your God who led you out of Egypt.

T4Tuse correct measuring sticks and scales and weights on the scales and measuring baskets and other measuring containers. I Yahweh, your God, who brought you out of Egypt, am giving you these laws.

LEBYou[fn] must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin; I am Yahweh your[fn] God who brought you[fn] out from the land of Egypt.


19:36 Plural

19:36 Plural

BBEHave true scales, true weights and measures for all things: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt;

MoffNo Moff LEV book available

JPSJust balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.

ASVJust balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.

DRALet the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt.

YLTrighteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin ye have; I [am] Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt;

Drbyjust balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah your [fn]God, who brought you out of the land of Egypt.


19.36 Elohim

RVJust balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

WbstrJust balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.

KJB-1769Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.[fn]
   (Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye/you_all have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. )


19.36 weights: Heb. stones

KJB-1611[fn][fn]Iust ballances, iust weights, a iust Ephah, and a iust Hin shall ye haue: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
   (Yust ballances, just weights, a just Ephah, and a just Hin shall ye/you_all haue: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.)


19:36 Prou. 11. 1. and 16. 11. and 20. 10.

19:36 Heb. stones.

BshpsTrue balaunces, true wayghtes, a true Epha, and a true Hin shal ye haue: I am the Lorde your GOD whiche brought you out of the lande of Egypt.
   (True balaunces, true wayghtes, a true Epha, and a true Hin shall ye/you_all haue: I am the Lord your GOD which brought you out of the land of Egypt.)

GnvaYou shall haue iust ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt.
   (You shall have just ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lord your God, which have brought you out of the land of Egypt. )

CvdlA true balaunce, a true weight, a true Epha, a true Hin shalbe amoge you. For I am the LORDE youre God, which brought you out of the londe of Egipte,
   (A true balaunce, a true weight, a true Epha, a true Hin shall be among you. For I am the LORD your(pl) God, which brought you out of the land of Egypt,)

Wycland the weiytis be euene, the buschel be iust, and the sextarie be euene; Y am youre Lord God, that ladde you out of the lond of Egipt.
   (and the weiytis be euene, the buschel be just, and the sextarie be euene; I am your(pl) Lord God, that lad you out of the land of Egypt.)

LuthRechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HErr, euer GOtt, der euch aus Ägyptenland geführet hat,
   (lawe Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen at you sein; because I am the/of_the LORD, euer God, the/of_the you out_of Egyptland guided has,)

ClVgStatera justa, et æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti.[fn]
   (Statera justa, and æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. I Master God vester, who eduxi you about earth/land Ægypti. )


19.36 Statera justa, etc. ID. Stateras quoque divinas, et mensuras divinas justas habeamus; id est, leges divinæ Scripturæ sancte et juste custodiamus: nihil nostrum inferentes, nihil suum auferentes, ne nobis istud dicatur: Quare transgredimini mandatum Dei propter traditiones vestras? Matth. 15..


19.36 Statera justa, etc. ID. Stateras too divinas, and mensuras divinas justas habeamus; id it_is, leges divinæ Scripturæ sancte and juste custodiamus: nihil nostrum inferentes, nihil his_own auferentes, not us istud let_him_sayur: Quare transgredimini mandatum of_God propter traditiones your? Matth. 15..


TSNTyndale Study Notes:

19:35-36 dishonest standards: Merchants would sometimes use two different sets of weights, one heavy and one light (Deut 25:13-15), in order to cheat customers. The Bible makes it clear that this practice was abhorrent to God (Prov 11:1; 16:11; 20:10, 23; Mic 6:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bvolume

אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק

ephah honest

An ephah was a measurement for grain.

Note 2 topic: translate-bvolume

וְ⁠הִ֥ין צֶ֖דֶק

and,hin honest

A hin was a measurement for liquids.

BI Lev 19:36 ©