Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in/on/at/with_year the_seventh a_sabbath of_sabbath_observance it_will_belong for_the_land a_sabbath to/for_YHWH field_your not you_will_sow and_vineyard_your not you_will_prune.

UHBוּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָ⁠אָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַ⁠יהוָ֑ה שָֽׂדְ⁠ךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְ⁠כַרְמְ⁠ךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃
   (ū⁠ⱱa⁠shshānāh ha⁠shshəⱱīˊit shabat shabātōn yihyeh lā⁠ʼāreʦ shabāt la⁠yhvāh sādə⁠kā loʼ tizrāˊ və⁠karmə⁠kā loʼ tizmor.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῷ δὲ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ σάββατα· ἀνάπαυσις ἔσται τῇ γῇ, σάββατα τῷ Κυρίῳ· τὸν ἀγρόν σου οὐ σπερεῖς, καὶ τὴν ἄμπελόν σου οὐ τεμεῖς,
   (Tōi de etei tōi hebdomōi sabbata; anapausis estai taʸ gaʸ, sabbata tōi Kuriōi; ton agron sou ou spereis, kai taʸn ampelon sou ou temeis, )

BrTrBut in the seventh year shall be a sabbath, it shall be a rest to the land, a sabbath to the Lord: thou shalt not sow thy field, and thou shalt not prune thy vine.

ULTAnd in the seventh year, there must be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath for Yahweh. You must not plant your field and you must not prune your vineyard.

USTBut during the seventh year you must allow your fields to rest, in order to honor Yahweh. Do not plant seeds in your fields or prune your grapevines during the seventh year.

BSBBut in the seventh year there shall be a Sabbath of complete rest for the land—a Sabbath to the LORD.
§ You are not to sow your field or prune your vineyard.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEbut in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.

WMBB (Same as above)

NETbut in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest – a Sabbath to the Lord. You must not sow your field or prune your vineyard.

LSVand in the seventh year is a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to YHWH; you do not sow your field, and you do not prune your vineyard;

FBVBut the seventh year is to be a Sabbath of complete rest for the land, a Sabbath in honor of the Lord. Don't plant your fields or care for your vineyards.

T4TBut the seventh/next year you must dedicate to me, and allow your fields to rest. Do not plant seeds in your fields or prune your grapevines during that year.

LEBBut[fn] in the seventh year it shall be a Sabbath of complete rest[fn] for the land—a Sabbath for Yahweh; you[fn] must not sow your field, and you must not prune your vineyard.


25:4 Or “And”

25:4 Literally “a Sabbath of ‘Sabbathation.’ ” “Sabbathation” is not a real word, but it is devised as an attempt to convey the sounds of the related nouns in the Hebrew phrase

25:4 Singular throughout this verse

BBEBut let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto the LORD; thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

ASVbut in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

DRABut in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord: thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.

YLTand in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;

Drbybut in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.

RVbut in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

WbstrBut in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

KJB-1769But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
   (But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou/you shalt neither sow thy/your field, nor prune thy/your vineyard. )

KJB-1611But in the seuenth yeere shalbe a Sabbath of rest vnto the land, a Sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy Uineyard.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsBut the seuenth yere shalbe a Sabbath of rest vnto the lande, the Lordes Sabbath it shalbe: thou shalt neither sowe thy fielde, nor cut thy vineyarde.
   (But the seventh year shall be a Sabbath of rest unto the land, the Lords Sabbath it shalbe: thou/you shalt neither sowe thy/your field, nor cut thy/your vineyard.)

GnvaBut the seuenth yeere shalbe a Sabbath of rest vnto the lande: it shall be the Lordes Sabbath: thou shalt neither sowe thy fielde, nor cut thy vineyarde.
   (But the seventh year shall be a Sabbath of rest unto the land: it shall be the Lords Sabbath: thou/you shalt neither sowe thy/your field, nor cut thy/your vineyard. )

CvdlBut in the seuenth yeare the lode shal haue his Sabbath of rest for a Sabbath vnto the LORDE, wherin thou shalt not sowe thy felde ner cut thy vynes.
   (But in the seventh year the land shall have his Sabbath of rest for a Sabbath unto the LORD, wherin thou/you shalt not sowe thy/your field nor cut thy/your vynes.)

Wyclforsothe in the seuenthe yeer schal be sabat of the erthe of the restyng of the Lord;
   (forsothe in the seventh year shall be sabbath of the earth of the restyng of the Lord;)

LuthAber im siebenten Jahr soll das Land seine große Feier dem HErr’s feiern, darin du dein Feld nicht besäen noch deinen Weinberg beschneiden sollst.
   (But in_the siebenten Yahr should the Land his large Feier to_him LORD’s feiern, darin you your Feld not besäen still deinen Weinberg beschneiden sollst.)

ClVgseptimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
   (septimo however anno sabbatum will_be terræ, requietionis Domini: agrum not/no seres, and vineam not/no putabis. )


TSNTyndale Study Notes:

25:4 land must have a Sabbath year: The principle behind the Sabbath (see study note on 19:30) was that God rested and therefore man rests. Here the principle was extended to the land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָ⁠אָ֔רֶץ

sabbath complete_rest will_belong for_the,land

Not farming the land is spoken of as letting the land rest. Alternate translation: “you must observe a Sabbath of solemn rest for the land by not farming it” or “you must obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year”

BI Lev 25:4 ©