Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Pilate heard that, he asked if the prisoner was a Galilean,

OET-LVAnd Pilatos having_heard, he_asked whether the man is a_Galilaios.

SR-GNTΠιλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν.
   (Pilatos de akousas, epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios estin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Pilate, having heard this, asked whether the man was a Galilean.

USTWhen Pilate heard what they said, he asked, “Does this man come from the region of Galilee?”

BSB  § When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.

BLBAnd Pilate having heard, asked whether the man is a Galilean,


AICNTWhen Pilate heard {this},[fn] he asked whether the man was [a Galilean].[fn]


23:6, this: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “of Galilee.” A(02) D(05) W(032) Latin(latt) Syriac(sy) BYZ TR

23:6, a Galilean: Absent from D(05).

OEBHearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;

WEBBEBut when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.

WMBB (Same as above)

NETNow when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

LSVAnd Pilate having heard of Galilee, questioned if the Man is a Galilean,

FBVWhen he heard this, Pilate asked, “Is this man a Galilean?”

TCNTWhen Pilate heard [fn]mention of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.


23:6 mention of Galilee ¦ this CT

T4TWhen Pilate heard that, he asked, “Is this man from Galilee district?”

LEBNow when[fn] Pilate heard this,[fn] he asked if the man was a Galilean.


23:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

23:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEBut at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?

MoffNo Moff LUKE book available

WymthOn hearing this, Pilate inquired, "Is this man a Galilaean?"

ASVBut when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.

DRABut Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?

YLTAnd Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,

DrbyBut Pilate, having heard Galilee [named], demanded if the man were a Galilaean;

RVBut when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.

WbstrWhen Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.

KJB-1769When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan.

KJB-1611When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean.

BshpsWhen Pilate hearde mention of Galilee, he asked whether the man were of Galilee.
   (When Pilate heard mention of Galilee, he asked whether the man were of Galilee.)

GnvaNowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
   (Now when Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean. )

CvdlWhan Pilate herde mencion of Galile, he axed whether he were of Galile.
   (When Pilate heard mencion of Galilee, he asked whether he were of Galilee.)

TNTWhen Pilate hearde mencion of Galile he axed whether the man were of Galile.
   (When Pilate heard mencion of Galilee he asked whether the man were of Galilee. )

WycAnd Pilat herynge Galile axide, if he were a man of Galile.
   (And Pilat hearing Galilee asked, if he were a man of Galilee.)

LuthDa aber Pilatus Galiläa hörete, fragte er, ob er aus Galiläa wäre,
   (So but Pilatus Galiläa heard, asked er, ob he out_of Galiläa wäre,)

ClVgPilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
   (Pilatus however audiens Galilæam, interrogavit when/but_if human Galilæus esset. )

UGNTΠειλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν;
   (Peilatos de akousas, epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios estin;)

SBL-GNTΠιλᾶτος δὲ ⸀ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
   (Pilatos de ⸀akousas epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios estin,)

TC-GNT[fn]Πιλάτος δὲ ἀκούσας [fn]Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστι.
   (Pilatos de akousas Galilaian epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios esti. )


23:6 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

23:6 γαλιλαιαν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:6-7 Realizing that Jesus was a Galilean and thus under the jurisdiction of Herod Antipas, Pilate saw an opportunity to get out of this sticky situation without condemning an innocent man or angering the religious leaders.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Πειλᾶτος & ἀκούσας

(Some words not found in SR-GNT: Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν)

As the rest of the verse shows, this refers implicitly to Pilate hearing that Jesus had begun teaching in Galilee. Alternate translation: “when Pilate heard that Jesus had begun to teach in Galilee”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν

˱he˲_asked whether the man /a/_Galilean is

If it would be helpful in your language, you could represent this as a direct quotation, as UST does.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄνθρωπος

the man

The term the man refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:6 ©