Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:6 ©

OET (OET-RV) When Pilate heard that, he asked if the prisoner was a Galilean

OET-LVAnd Pilatos having_heard, he_asked whether the man is a_Galilaios.

SR-GNTΠιλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν. 
   (Pilatos de akousas, epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Pilate, having heard this, asked whether the man was a Galilean.

UST When Pilate heard what they said, he asked, “Does this man come from the region of Galilee?”


BSB § When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.

BLB And Pilate having heard, asked whether the man is a Galilean,

AICNT When Pilate heard {this},[fn] he asked whether the man was [a Galilean].[fn]


23:6, this: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “of Galilee.” A(02) D(05) W(032) Latin(latt) Syriac(sy) BYZ TR

23:6, a Galilean: Absent from D(05).

OEB Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;

WEB But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.

NET Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

LSV And Pilate having heard of Galilee, questioned if the Man is a Galilean,

FBV When he heard this, Pilate asked, “Is this man a Galilean?”

TCNT When Pilate heard [fn]mention of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.


23:6 mention of Galilee ¦ this CT

T4T When Pilate heard that, he asked, “Is this man from Galilee district?”

LEB Now when[fn] Pilate heardthis,[fn] he asked if the man was a Galilean.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.

DRA But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?

YLT And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,

DBY But Pilate, having heard Galilee [named], demanded if the man were a Galilaean;

RV But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.

WBS When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.

KJB When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan.

BB When Pilate hearde mention of Galilee, he asked whether the man were of Galilee.
  (When Pilate heard mention of Galilee, he asked whether the man were of Galilee.)

GNV Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
  (Now when Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean. )

CB Whan Pilate herde mencion of Galile, he axed whether he were of Galile.
  (Whan Pilate heard mencion of Galilee, he asked whether he were of Galile.)

TNT When Pilate hearde mencion of Galile he axed whether the man were of Galile.
  (When Pilate heard mencion of Galilee he asked whether the man were of Galile. )

WYC And Pilat herynge Galile axide, if he were a man of Galile.
  (And Pilat hearing Galilee asked, if he were a man of Galile.)

LUT Da aber Pilatus Galiläa hörete, fragte er, ob er aus Galiläa wäre,
  (So but Pilatus Galiläa listente, fragte er, ob he out of Galiläa wäre,)

CLV Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
  (Pilatus however audiens Galilæam, interrogavit when/but_if human Galilæus esset. )

UGNT Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν;
  (Peilatos de akousas, epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios estin?)

SBL-GNT Πιλᾶτος δὲ ⸀ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
  (Pilatos de ⸀akousas epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios estin, )

TC-GNT[fn]Πιλάτος δὲ ἀκούσας [fn]Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστι.
  (Pilatos de akousas Galilaian epaʸrōtaʸsen ei ho anthrōpos Galilaios esti.)


23:6 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

23:6 γαλιλαιαν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:6-7 Realizing that Jesus was a Galilean and thus under the jurisdiction of Herod Antipas, Pilate saw an opportunity to get out of this sticky situation without condemning an innocent man or angering the religious leaders.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Πειλᾶτος & ἀκούσας

(Some words not found in SR-GNT: Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν)

As the rest of the verse shows, this refers implicitly to Pilate hearing that Jesus had begun teaching in Galilee. Alternate translation: “when Pilate heard that Jesus had begun to teach in Galilee”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν

˱he˲_asked whether the man /a/_Galilean is

If it would be helpful in your language, you could represent this as a direct quotation, as UST does.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄνθρωπος

the man

The term the man refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus”

BI Luke 23:6 ©