Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but they kept yelling, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
OET-LV But they were_crying_out saying:
Be_executing_on_a_stake, be_executing_on_a_stake him.
SR-GNT Οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, “Σταύρου, σταύρου αὐτόν.” ‡
(Hoi de epefōnoun legontes, “Staurou, staurou auton.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But they were shouting, saying, “Crucify, crucify him.”
UST But they kept on shouting, “Crucify him! Crucify him!”
BSB but they kept shouting, “Crucify Him! Crucify Him!”
BLB But they were crying out, saying, "Crucify! Crucify Him!"
AICNT But they {kept shouting}[fn] [saying],[fn] “Crucify [, Crucify][fn] him!”
23:21, kept shouting: Some manuscripts read “cried out.” D(05)
23:21, saying: Absent from D(05).
23:21, Crucify: Absent from some manuscripts. W(032)
OEB but they kept calling out, ‘Crucify, crucify him!’
WEBBE but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
WMBB (Same as above)
NET But they kept on shouting, “Crucify, crucify him!”
LSV but they were calling out, saying, “Crucify! Crucify Him!”
FBV But they kept on shouting, “Crucify him! Crucify him!”
TCNT but they kept on shouting, “Crucify, crucify him!”
T4T But they kept shouting, “Command your soldiers to kill him by nailing him to a cross!/Have him crucified!”
LEB but they kept crying out, saying, “Crucify! Crucify him!”
BBE But crying out they said, To the cross with him!
Moff No Moff LUKE book available
Wymth They, however, persistently shouted, "Crucify, crucify him!"
ASV but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
DRA But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.
YLT but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'
Drby But they cried out in reply saying, Crucify, crucify him.
RV but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
Wbstr But they cried, saying, Crucify, crucify him.
KJB-1769 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
KJB-1611 But they cried, saying, Crucifie him, crucifie him.
Bshps But they cryed, saying: Crucifie hym, crucifie hym.
(But they cried, saying: Crucifie him, crucifie him.)
Gnva But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
Cvdl But they cried, and sayde: Crucifye him, Crucifye him.
(But they cried, and said: Crucifye him, Crucifye him.)
TNT And they cryed sayinge: Crucify him Crucify him
(And they cried saying: Crucify him Crucify him )
Wycl And thei vndurcrieden, and seiden, Crucifie, crucifie hym.
(And they undercrieden, and said, Crucifie, crucifie him.)
Luth Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
(They/She shouted but and said: Kreuzige, kreuzige him/it!)
ClVg At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.[fn]
(At illi succlamabant, saying: Crucifige, crucifige him. )
23.21 Crucifige, crucifige eum. Magna crudelitas: non solum occidere, sed crucifigere quærunt, ut manibus et pedibus ad lignum confixis producta morte necaretur, ne dolor citius finiretur, et ut in cruce diu videretur.
23.21 Crucifige, crucifige him. Magna crudelitas: not/no solum occidere, but crucifigere quærunt, as manibus and feet to lignum confixis producta morte necaretur, not pain citius finiretur, and as in cruce diu videretur.
UGNT οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, σταύρου, σταύρου αὐτόν.
(hoi de epefōnoun legontes, staurou, staurou auton.)
SBL-GNT οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.
(hoi de epefōnoun legontes; ⸂Staurou staurou⸃ auton.)
TC-GNT Οἱ δὲ ἐπεφώνουν, λέγοντες, [fn]Σταύρωσον, σταύρωσον αὐτόν.
(Hoi de epefōnoun, legontes, Staurōson, staurōson auton. )
23:21 σταυρωσον σταυρωσον ¦ σταυρου σταυρου CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: translate-unknown
σταύρου, σταύρου αὐτόν
/be/_crucifying /be/_crucifying him
As a note to 14:27 explains, the Romans executed some criminals by nailing them to a wooden beam with crossbar and setting the beam upright so that the criminals would slowly suffocate. That was what it meant to crucify someone. Alternate translation: [Nail him to a cross! Execute him!]
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative
σταύρου, σταύρου αὐτόν
/be/_crucifying /be/_crucifying him
This is an imperative, but since the crowd cannot command Pilate to do this, you could translate it as an expression of what they want. Alternate translation: [We want you to nail him to a cross to execute him!]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.